Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:10

Context
NET ©

When 1  the apostles returned, 2  they told Jesus 3  everything they had done. Then 4  he took them with him and they withdrew privately to a town 5  called Bethsaida. 6 

NIV ©

When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,

NASB ©

When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida.

NLT ©

When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.

MSG ©

The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida.

BBE ©

And the twelve, when they came back, gave him an account of what they had done. And he took them with him and went away from the people to a town named Beth-saida.

NRSV ©

On their return the apostles told Jesus all they had done. He took them with him and withdrew privately to a city called Bethsaida.

NKJV ©

And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.


KJV
And
<2532>
the apostles
<652>_,
when they were returned
<5290> (5660)_,
told
<1334> (5662)
him
<846>
all that
<3745>
they had done
<4160> (5656)_.
And
<2532>
he took
<3880> (5631)
them
<846>_,
and went aside
<5298> (5656)
privately
<2596> <2398>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
belonging to the city
<4172>
called
<2564> (5746)
Bethsaida
<966>_.
NASB ©
When the apostles
<652>
returned
<5290>
, they gave
<1334>
an account
<1334>
to Him of all
<3745>
that they had done
<4160>
. Taking
<3880>
them with Him, He withdrew
<5298>
by Himself
<2398>
to a city
<4172>
called
<2564>
Bethsaida
<966>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
upostreqantev
<5290> (5660)
V-AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
apostoloi
<652>
N-NPM
dihghsanto
<1334> (5662)
V-ADI-3P
autw
<846>
P-DSM
osa
<3745>
K-APN
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
autouv
<846>
P-APM
upecwrhsen
<5298> (5656)
V-AAI-3S
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
eiv
<1519>
PREP
polin
<4172>
N-ASF
kaloumenhn
<2564> (5746)
V-PPP-ASF
bhysaida
<966>
N-PRI
NET © [draft] ITL
When
<2532>
the apostles
<652>
returned
<5290>
, they told
<1334>
Jesus
<846>
everything
<3745>
they had done
<4160>
. Then
<2532>
he took
<3880>
them
<846>
with him and they withdrew
<5298>
privately
<2596>

<2398>
to
<1519>
a town
<4172>
called
<2564>
Bethsaida
<966>
.
NET ©

When 1  the apostles returned, 2  they told Jesus 3  everything they had done. Then 4  he took them with him and they withdrew privately to a town 5  called Bethsaida. 6 

NET © Notes

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many mss read εἰς τόπον ἔρημον (ei" topon erhmon, “to a deserted place”; א*,2 [1241]) or εἰς τόπον ἔρημον πόλεως καλουμένης Βηθσαϊδά (ei" topon erhmon polew" kaloumenh" Bhqsai>da, “to a deserted place of a town called Bethsaida”; [A] C W Ξmg [Ë1,13] [565] Ï) here, while others have εἰς κώμην λεγομένην Βηδσαϊδά (ei" kwmhn legomenhn Bhdsai>da, “to a village called Bedsaida”; D), εἰς κώμην καλουμένην Βηθσαϊδά εἰς τόπον ἔρημον (ei" kwmhn kaloumenhn Bhqsai>da ei" topon erhmon, “to a village called Bethsaida to a deserted place”; Θ), or εἰς τόπον καλουμένον Βηθσαϊδά (ei" topon kaloumenon Bhqsaida, “to a place called Bethsaida”; Ψ). The Greek behind the translation (εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά, ei" polin kaloumenhn Bhqsai>da) is supported by (Ì75) א1 B L Ξ* 33 2542 pc co. The variants can be grouped generally into those that speak of a “deserted place” and those that speak of a place/city/town called Bethsaida. The Byzantine reading is evidently a conflation of the earlier texts, and should be dismissed as secondary. The variants that speak of a deserted place are an assimilation to Mark 6:32, as well a harmonization with v. 12, and should also be regarded as secondary. The reading that best explains the rise of the others – both internally and externally – is the one that stands behind the translation and is found in the text of NA27.

tn Or “city.”

sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org