Now Jesus’ mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.
Once when Jesus’ mother and brothers came to see him, they couldn’t get to him because of the crowds.
His mother and brothers showed up but couldn't get through to him because of the crowd.
And his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.