(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptised by John.
When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.
When they heard this, all the people, including the unjust tax collectors, agreed that God’s plan was right, for they had been baptized by John.
The ordinary and disreputable people who heard John, by being baptized by him into the kingdom, are the clearest evidence;
(And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.
(And all the people who heard this, including the tax collectors, acknowledged the justice of God, because they had been baptized with John’s baptism.
And when all the people heard Him , even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the comment by the author.
2 sn See the note on tax collectors in 3:12.
3 tn Or “vindicated God”; Grk “justified God.” This could be expanded to “vindicated and responded to God.” The point is that God’s goodness and grace as evidenced in the invitation to John was justified and responded to by the group one might least expect, tax collector and sinners. They had more spiritual sensitivity than others. The contrastive response is clear from v. 30.
4 tn The participle βαπτισθέντες (baptisqente") has been translated as a causal adverbial participle.