Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:49

Context
NET ©

But the person who hears and does not put my words into practice 1  is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 2  the river burst against that house, 3  it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 4 

NIV ©

But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

NASB ©

"But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great."

NLT ©

But anyone who listens and doesn’t obey is like a person who builds a house without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will crumble into a heap of ruins."

MSG ©

But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."

BBE ©

But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great.

NRSV ©

But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house."

NKJV ©

"But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."


KJV
But
<1161>
he that heareth
<191> (5660)_,
and
<2532>
doeth
<4160> (5660)
not
<3361>_,
is
<2076> (5748)
like
<3664>
a man
<444>
that without
<5565>
a foundation
<2310>
built
<3618> (5660)
an house
<3614>
upon
<1909>
the earth
<1093>_;
against
<4366> (0)
which
<3739>
the stream
<4215>
did beat vehemently
<4366> (5656)_,
and
<2532>
immediately
<2112>
it fell
<4098> (5627)_;
and
<2532>
the ruin
<4485>
of that
<1565>
house
<3614>
was
<1096> (5633)
great
<3173>_.
NASB ©
"But the one who has heard
<191>
and has not acted
<4160>
accordingly, is like
<3664>
a man
<444>
who built
<3618>
a house
<3614>
on the ground
<1093>
without
<5565>
any foundation
<2310>
; and the torrent
<4215>
burst
<4366>
against
<4366>
it and immediately
<2117>
it collapsed
<4844>
, and the ruin
<4485>
of that house
<3614>
was great
<3173>
."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
akousav
<191> (5660)
V-AAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
poihsav
<4160> (5660)
V-AAP-NSM
omoiov
<3664>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
anyrwpw
<444>
N-DSM
oikodomhsanti
<3618> (5660)
V-AAP-DSM
oikian
<3614>
N-ASF
epi
<1909>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
cwriv
<5565>
ADV
yemeliou
<2310>
N-GSM
h
<3739>
R-DSF
proserhxen
<4366> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
potamov
<4215>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
sunepesen
<4842> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
to
<3588>
T-NSN
rhgma
<4485>
N-NSN
thv
<3588>
T-GSF
oikiav
<3614>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
mega
<3173>
A-NSN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
the person who hears
<191>
and
<2532>
does not
<3361>
put
<4160>
my words into practice
<4160>
is
<1510>
like
<3664>
a man
<444>
who built
<3618>
a house
<3614>
on
<1909>
the ground
<1093>
without
<5565>
a foundation
<2310>
. When the river
<4215>
burst against
<4366>
that
<1565>
house
<3614>
, it collapsed immediately
<2117>
, and
<2532>
was
<1096>
utterly destroyed
<4485>
!”
NET ©

But the person who hears and does not put my words into practice 1  is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 2  the river burst against that house, 3  it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 4 

NET © Notes

tn Grk “does not do [them].”

tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.

tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and its crash was great.”

sn The extra phrase at the end of this description (and was utterly destroyed) portrays the great disappointment that the destruction of the house caused as it crashed and was swept away.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org