Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:35

Context
NET ©

But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. 1  Then 2  your reward will be great, and you will be sons 3  of the Most High, 4  because he is kind to ungrateful and evil people. 5 

NIV ©

But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.

NASB ©

"But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.

NLT ©

"Love your enemies! Do good to them! Lend to them! And don’t be concerned that they might not repay. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to the unthankful and to those who are wicked.

MSG ©

"I tell you, love your enemies. Help and give without expecting a return. You'll never--I promise--regret it. Live out this God-created identity the way our Father lives toward us, generously and graciously, even when we're at our worst.

BBE ©

But be loving to those who are against you and do them good, and give them your money, not giving up hope, and your reward will be great and you will be the sons of the Most High: for he is kind to evil men, and to those who have hard hearts.

NRSV ©

But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return. Your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind to the ungrateful and the wicked.

NKJV ©

"But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.


KJV
But
<4133>
love ye
<25> (5720)
your
<5216>
enemies
<2190>_,
and
<2532>
do good
<15> (5720)_,
and
<2532>
lend
<1155> (5720)_,
hoping
<560> (0)
for nothing
<3367>
again
<560> (5723)_;
and
<2532>
your
<5216>
reward
<3408>
shall be
<2071> (5704)
great
<4183>_,
and
<2532>
ye shall be
<2071> (5704)
the children
<5207>
of the Highest
<5310>_:
for
<3754>
he
<846>
is
<2076> (5748)
kind
<5543>
unto
<1909>
the unthankful
<884>
and
<2532>
[to] the evil
<4190>_.
NASB ©
"But love
<25>
your enemies
<2190>
, and do
<15>
good
<15>
, and lend
<1155>
, expecting
<560>
nothing
<3367>
in return
<560>
; and your reward
<3408>
will be great
<4183>
, and you will be sons
<5207>
of the Most
<5310>
High
<5310>
; for He Himself
<846>
is kind
<5543>
to ungrateful
<884>
and evil
<4190>
men.
GREEK
plhn
<4133>
ADV
agapate
<25> (5720)
V-PAM-2P
touv
<3588>
T-APM
ecyrouv
<2190>
A-APM
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
agayopoieite
<15> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
danizete
<1155> (5720)
V-PAM-2P
mhden
<3367>
A-ASN
apelpizontev
<560> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
o
<3588>
T-NSM
misyov
<3408>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
poluv
<4183>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
esesye
<1510> (5704)
V-FXI-2P
uioi
<5207>
N-NPM
uqistou
<5310>
A-GSM
oti
<3754>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
crhstov
<5543>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
acaristouv
<884>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
ponhrouv
<4190>
A-APM
NET © [draft] ITL
But
<4133>
love
<25>
your
<5216>
enemies
<2190>
, and
<2532>
do good
<15>
, and
<2532>
lend
<1155>
, expecting
<560>
nothing
<3367>
back
<560>
. Then
<2532>
your
<5216>
reward
<3408>
will be
<1510>
great
<4183>
, and
<2532>
you will be
<1510>
sons
<5207>
of the Most High
<5310>
, because
<3754>
he
<846>
is
<1510>
kind
<5543>
to
<1909>
ungrateful
<884>
and
<2532>
evil
<4190>
people.
NET ©

But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. 1  Then 2  your reward will be great, and you will be sons 3  of the Most High, 4  because he is kind to ungrateful and evil people. 5 

NET © Notes

tn Or “in return.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the outcome or result. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.

sn The character of these actions reflects the grace and kindness of God, bearing witness to a “line of descent” or relationship of the individual to God (sons of the Most High). There is to be a unique kind of ethic at work with disciples. Jesus refers specifically to sons here because in the ancient world sons had special privileges which were rarely accorded to daughters. However, Jesus is most likely addressing both men and women in this context, so women too would receive these same privileges.

sn That is, “sons of God.”

tn Or “to the ungrateful and immoral.” The word “people” is not in the Greek text, but is implied.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org