"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
"When that happens, rejoice! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were also treated that way by your ancestors.
You can be glad when that happens--skip like a lamb, if you like!--for even though they don't like it, I do...and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.
Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
the like manner
unto the prophets
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “because behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”