Simon answered, "Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."
"Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, we’ll try again."
Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."
But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
3 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
4 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
5 tn Or “let down.”