But the other criminal rebuked him. "Don’t you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other criminal protested, "Don’t you fear God even when you are dying?
But the other one made him shut up: "Have you no fear of God? You're getting the same as him.
But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
2 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke – “You should fear God and not speak!”
3 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.