Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.
And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Every day he was teaching in the temple, and at night he would go out and spend the night on the Mount of Olives, as it was called.
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “in the temple.”
4 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
5 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.