I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
"Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."
I assure you, anyone who doesn’t have their kind of faith will never get into the Kingdom of God."
Mark this: Unless you accept God's kingdom in the simplicity of a child, you'll never get in."
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will never enter it."
"Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
2 sn On receive see John 1:12.
3 sn The point of the comparison receive the kingdom of God like a child has more to do with a child’s trusting spirit and willingness to be dependent and receive from others than any inherent humility the child might possess.
4 tn The negation in Greek used here (οὐ μή, ou mh) is very strong.