He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no-one gave him anything.
"And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
The boy became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
He was so hungry he would have eaten the corncobs in the pig slop, but no one would give him any.
And so great was his need that he would have been glad to take the pigs’ food, and no one gave him anything.
He would gladly have filled himself with the pods that the pigs were eating; and no one gave him anything.
"And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything .
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
3 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.