Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 14:28

Context
NET ©

For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1  first and compute the cost 2  to see if he has enough money to complete it?

NIV ©

"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?

NASB ©

"For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?

NLT ©

"But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first getting estimates and then checking to see if there is enough money to pay the bills?

MSG ©

"Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn't first sit down and figure the cost so you'll know if you can complete it?

BBE ©

For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?

NRSV ©

For which of you, intending to build a tower, does not first sit down and estimate the cost, to see whether he has enough to complete it?

NKJV ©

"For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it ––


KJV
For
<1063>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>_,
intending
<2309> (5723)
to build
<3618> (5658)
a tower
<4444>_,
sitteth
<2523> (0)
not
<3780>
down
<2523> (5660)
first
<4412>_,
and counteth
<5585> (5719)
the cost
<1160>_,
whether
<1487>
he have
<2192> (5719)
[sufficient] to
<4314>
finish
<535>
[it]?
NASB ©
"For which
<5101>
one of you, when he wants
<2309>
to build
<3618>
a tower
<4444>
, does not first
<4413>
sit
<2523>
down
<2523>
and calculate
<5585>
the cost
<1160>
to see if
<1487>
he has
<2192>
enough to complete
<535>
it?
GREEK
tiv
<5101>
I-NSM
gar
<1063>
CONJ
ex
<1537>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
yelwn
<2309> (5723)
V-PAP-NSM
purgon
<4444>
N-ASM
oikodomhsai
<3618> (5658)
V-AAN
ouci
<3780>
PRT-I
prwton
<4412>
ADV
kayisav
<2523> (5660)
V-AAP-NSM
qhfizei
<5585> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
dapanhn
<1160>
N-ASF
ei
<1487>
COND
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
eiv
<1519>
PREP
apartismon
<535>
N-ASM
NET © [draft] ITL
For
<1063>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
, wanting
<2309>
to build
<3618>
a tower
<4444>
, doesn’t
<3780>
sit down
<2523>
first
<4412>
and compute
<5585>
the cost
<1160>
to see if
<1487>
he has
<2192>
enough money to
<1519>
complete
<535>
it?
NET ©

For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1  first and compute the cost 2  to see if he has enough money to complete it?

NET © Notes

tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org