Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 13:17

Context
NET ©

When 1  he said this all his adversaries were humiliated, 2  but 3  the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4  he was doing. 5 

NIV ©

When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

NASB ©

As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.

NLT ©

This shamed his enemies. And all the people rejoiced at the wonderful things he did.

MSG ©

When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.

BBE ©

And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him.

NRSV ©

When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing.

NKJV ©

And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.


KJV
And
<2532>
when he
<846>
had said
<3004> (5723)
these things
<5023>_,
all
<3956>
his
<846>
adversaries
<480> (5740)
were ashamed
<2617> (5712)_:
and
<2532>
all
<3956>
the people
<3793>
rejoiced
<5463> (5707)
for
<1909>
all
<3956>
the glorious things
<1741>
that were done
<1096> (5740)
by
<5259>
him
<846>_.
NASB ©
As He said
<3004>
this
<3778>
, all
<3956>
His opponents
<480>
were being humiliated
<2617>
; and the entire
<3956>
crowd
<3793>
was rejoicing
<5463>
over
<1909>
all
<3956>
the glorious
<1741>
things
<1741>
being
<1096>
done
<1096>
by Him.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
legontov
<3004> (5723)
V-PAP-GSM
autou
<846>
P-GSM
kathscunonto
<2617> (5712)
V-IPI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
antikeimenoi
<480> (5740)
V-PNP-NPM
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
pav
<3956>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
ecairen
<5463> (5707)
V-IAI-3S
epi
<1909>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
endoxoiv
<1741>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
ginomenoiv
<1096> (5740)
V-PNP-DPN
up
<5259>
PREP
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
When
<2532>
he
<846>
said
<3004>
this
<5023>
all
<3956>
his
<846>
adversaries
<480>
were humiliated
<2617>
, but
<2532>
the entire
<3956>
crowd
<3793>
was rejoicing
<5463>
at
<1909>
all
<3956>
the wonderful things
<1741>
he
<846>
was doing
<1096>
.
NET ©

When 1  he said this all his adversaries were humiliated, 2  but 3  the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4  he was doing. 5 

NET © Notes

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “were put to shame.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.

tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org