But a Samaritan, as he travelled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
"But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
"Then a despised Samaritan came along, and when he saw the man, he felt deep pity.
"A Samaritan traveling the road came on him. When he saw the man's condition, his heart went out to him.
But a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,
But a Samaritan while traveling came near him; and when he saw him, he was moved with pity.
"But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the previous characters (considered by society to be examples of piety and religious duty) and a hated Samaritan.
2 tn This is at the beginning of the clause, in emphatic position in the Greek text.
3 tn The participle ὁδεύων (Jodeuwn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV).
4 tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
5 tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood.
sn Here is what made the Samaritan different: He felt compassion for him. In the story, compassion becomes the concrete expression of love. The next verse details explicitly six acts of compassion.