On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: "Teacher, what must I do to receive eternal life?"
Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. "Teacher, what do I need to do to get eternal life?"
And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?
Just then a lawyer stood up to test Jesus. "Teacher," he said, "what must I do to inherit eternal life?"
And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 tn Traditionally, “a lawyer.” This was an expert in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 7:30, where the same term occurs).
3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?”