Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:20

Context
NET ©

Nevertheless, do not rejoice that 1  the spirits submit to you, but rejoice 2  that your names stand written 3  in heaven.”

NIV ©

However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."

NASB ©

"Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven."

NLT ©

But don’t rejoice just because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered as citizens of heaven."

MSG ©

All the same, the great triumph is not in your authority over evil, but in God's authority over you and presence with you. Not what you do for God but what God does for you--that's the agenda for rejoicing."

BBE ©

Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.

NRSV ©

Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."

NKJV ©

"Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven."


KJV
Notwithstanding
<4133>
in
<1722>
this
<5129>
rejoice
<5463> (5720)
not
<3361>_,
that
<3754>
the spirits
<4151>
are subject
<5293> (5743)
unto you
<5213>_;
but
<1161>
rather
<3123>
rejoice
<5463> (5720)_,
because
<3754>
your
<5216>
names
<3686>
are written
<1125> (5648)
in
<1722>
heaven
<3772>_.
NASB ©
"Nevertheless
<4133>
do not rejoice
<5463>
in this
<3778>
, that the spirits
<4151>
are subject
<5293>
to you, but rejoice
<5463>
that your names
<3686>
are recorded
<1449>
in heaven
<3772>
."
GREEK
plhn
<4133>
ADV
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
mh
<3361>
PRT-N
cairete
<5463> (5720)
V-PAM-2P
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
pneumata
<4151>
N-NPN
umin
<5213>
P-2DP
upotassetai
<5293> (5743)
V-PPI-3S
cairete
<5463> (5720)
V-PAM-2P
de
<1161>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
onomata
<3686>
N-NPN
umwn
<5216>
P-2GP
eggegraptai
<1449> (5769)
V-RPI-3S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
NET © [draft] ITL
Nevertheless
<4133>
, do
<5463>
not
<3361>
rejoice
<5463>
that
<3754>
the spirits
<4151>
submit
<5293>
to you
<5213>
, but
<1161>
rejoice
<5463>
that
<3754>
your
<5216>
names
<3686>
stand written
<1449>
in
<1722>
heaven
<3772>
.”
NET ©

Nevertheless, do not rejoice that 1  the spirits submit to you, but rejoice 2  that your names stand written 3  in heaven.”

NET © Notes

tn Grk “do not rejoice in this, that.” This is awkward in contemporary English and has been simplified to “do not rejoice that.”

tn The verb here is a present imperative, so the call is to an attitude of rejoicing.

tn The verb here, a perfect tense, stresses a present reality of that which was a completed action, that is, their names were etched in the heavenly stone, as it were.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org