Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 13:6

Context
NET ©

The priest must then examine it again on the seventh day, 1  and if 2  the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. 3  It is a scab, 4  so he must wash his clothes 5  and be clean.

NIV ©

On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.

NASB ©

"The priest shall look at him again on the seventh day, and if the infection has faded and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean.

NLT ©

The priest will examine the skin again on the seventh day. If the affected area has faded and not spread, the priest will pronounce the person ceremonially clean. It was only a temporary rash. So after washing the clothes, the person will be considered free of disease.

MSG ©

On the seventh day the priest will examine him a second time; if the sore has faded and hasn't spread, the priest will declare him clean--it is a harmless rash. The person can go home and wash his clothes; he is clean.

BBE ©

And the priest is to see him again on the seventh day; and if the mark is less bright and is not increased on his skin, then let the priest say that he is clean: it is only a skin-mark, and after his clothing has been washed he will be clean.

NRSV ©

The priest shall examine him again on the seventh day, and if the disease has abated and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption; and he shall wash his clothes, and be clean.

NKJV ©

"Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.


KJV
And the priest
<03548>
shall look
<07200> (8804)
on him again
<08145>
the seventh
<07637>
day
<03117>_:
and, behold, [if] the plague
<05061>
[be] somewhat dark
<03544>_,
[and] the plague
<05061>
spread
<06581> (8804)
not in the skin
<05785>_,
the priest
<03548>
shall pronounce him clean
<02891> (8765)_:
it [is but] a scab
<04556>_:
and he shall wash
<03526> (8765)
his clothes
<0899>_,
and be clean
<02891> (8804)_.
NASB ©
"The priest
<03548>
shall look
<07200>
at him again
<08145>
on the seventh
<07637>
day
<03117>
, and if
<02009>
the infection
<05061>
has faded
<03544>
and the mark
<05061>
has not spread
<06581>
on the skin
<05785>
, then the priest
<03548>
shall pronounce
<02891>
him clean
<02891>
; it is only a scab
<04556>
. And he shall wash
<03526>
his clothes
<0899>
and be clean
<02891>
.
HEBREW
rhjw
<02891>
wydgb
<0899>
obkw
<03526>
ayh
<01931>
txpom
<04556>
Nhkh
<03548>
wrhjw
<02891>
rweb
<05785>
egnh
<05061>
hvp
<06581>
alw
<03808>
egnh
<05061>
hhk
<03544>
hnhw
<02009>
tyns
<08145>
yeybsh
<07637>
Mwyb
<03117>
wta
<0853>
Nhkh
<03548>
harw (13:6)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oqetai
<3708
V-FMI-3S
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
to
<3588
T-ASN
deuteron
<1208
A-ASN
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
amaura {A-NSF} h
<3588
T-NSF
afh
<860
N-NSF
ou
<3364
ADV
metepesen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
afh
<860
N-NSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
dermati
<1192
N-DSN
kayariei
<2511
V-FAI-3S
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
shmasia {N-NSF} gar
<1063
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
plunamenov
<4150
V-AMPNS
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
kayarov
<2513
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
The
<0853>
priest
<03548>
must then examine
<07200>
it again
<08145>
on
<03117>
the seventh
<07637>
day
<03117>
, and if the infection
<05061>
has faded
<03544>
and has not
<03808>
spread
<06581>
on the skin
<05785>
, then the priest
<03548>
is to pronounce the person clean
<02891>
. It is a scab
<04556>
, so he must wash
<03526>
his clothes
<0899>
and be clean
<02891>
.
NET ©

The priest must then examine it again on the seventh day, 1  and if 2  the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. 3  It is a scab, 4  so he must wash his clothes 5  and be clean.

NET © Notes

tn That is, at the end of the second set of seven days referred to at the end of v. 5, a total of fourteen days after the first appearance before the priest.

tn Heb “and behold.”

tn Heb “he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”). Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”), but it also implies that the person is put into the category of being “clean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 176; cf. the corresponding opposite in v. 3 above).

tn On the term “scab” see the note on v. 2 above. Cf. NAB “it was merely eczema”; NRSV “only an eruption”; NLT “only a temporary rash.”

tn Heb “and he shall wash his clothes.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org