Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 13:46

Context
NET ©

The whole time he has the infection 1  he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

NIV ©

As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.

NASB ©

"He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.

NLT ©

As long as the disease lasts, they will be ceremonially unclean and must live in isolation outside the camp.

MSG ©

As long as anyone has the sores, that one continues to be ritually unclean. That person must live alone; he or she must live outside the camp.

BBE ©

While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.

NRSV ©

He shall remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.

NKJV ©

"He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.


KJV
All the days
<03117>
wherein the plague
<05061>
[shall be] in him he shall be defiled
<02930> (8799)_;
he [is] unclean
<02931>_:
he shall dwell
<03427> (8799)
alone
<0910>_;
without
<02351>
the camp
<04264>
[shall] his habitation
<04186>
[be].
NASB ©
"He shall remain
<02930>
unclean
<02930>
all
<03605>
the days
<03117>
during which
<0834>
he has the infection
<05061>
; he is unclean
<02931>
. He shall live
<03427>
alone
<0910>
; his dwelling
<04186>
shall be outside
<04480>
<2351> the camp
<04264>
.
HEBREW
o
wbswm
<04186>
hnxml
<04264>
Uwxm
<02351>
bsy
<03427>
ddb
<0909>
awh
<01931>
amj
<02931>
amjy
<02930>
wb
<0>
egnh
<05061>
rsa
<0834>
ymy
<03117>
lk (13:46)
<03605>
LXXM
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
osav
<3745
A-APF
an
<302
PRT
h
<1510
V-PAS-3S
ep
<1909
PREP
autou
<846
D-GSM
h
<3588
T-NSF
afh
<860
N-NSF
akayartov
<169
A-NSM
wn
<1510
V-PAPNS
akayartov
<169
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
kecwrismenov
<5563
V-RPPNS
kayhsetai
<2521
V-FMI-3S
exw
<1854
PREP
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} estai
<1510
V-FMI-3S
autou
<846
D-GSM
h
<3588
T-NSF
diatribh {N-NSF}
NET © [draft] ITL
The whole
<03605>
time
<03117>
he has the infection
<05061>
he will be continually unclean
<02931>
. He
<01931>
must live
<03427>
in isolation
<0909>
, and his place of residence
<04186>
must be outside
<02351>
the camp
<04264>
.
NET ©

The whole time he has the infection 1  he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

NET © Notes

tn Heb “All the days which the infection is in him.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org