Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 7:13

Context
NET ©

Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, 1  O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.” 2 

NIV ©

"Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.

NASB ©

"Rise up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the LORD, the God of Israel, has said, "There are things under the ban in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you have removed the things under the ban from your midst."

NLT ©

"Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the LORD, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the LORD. You will never defeat your enemies until you remove these things.

MSG ©

"So get started. Purify the people. Tell them: Get ready for tomorrow by purifying yourselves. For this is what GOD, the God of Israel, says: There are cursed things in the camp. You won't be able to face your enemies until you have gotten rid of these cursed things.

BBE ©

Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.

NRSV ©

Proceed to sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow; for thus says the LORD, the God of Israel, "There are devoted things among you, O Israel; you will be unable to stand before your enemies until you take away the devoted things from among you."

NKJV ©

"Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the LORD God of Israel: " There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you."


KJV
Up
<06965> (8798)_,
sanctify
<06942> (8761)
the people
<05971>_,
and say
<0559> (8804)_,
Sanctify
<06942> (8690)
yourselves against to morrow
<04279>_:
for thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
[There is] an accursed thing
<02764>
in the midst
<07130>
of thee, O Israel
<03478>_:
thou canst
<03201> (8799)
not stand
<06965> (8800)
before
<06440>
thine enemies
<0341> (8802)_,
until ye take away
<05493> (8687)
the accursed thing
<02764>
from among
<07130>
you.
NASB ©
"Rise
<06965>
up! Consecrate
<06942>
the people
<05971>
and say
<0559>
, 'Consecrate
<06942>
yourselves for tomorrow
<04279>
, for thus
<03541>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, has said
<0559>
, "There are things
<02764>
under
<02764>
the ban
<02764>
in your midst
<07130>
, O Israel
<03478>
. You cannot
<03201>
<3808> stand
<06965>
before
<06440>
your enemies
<0340>
until
<05704>
you have removed
<05493>
the things
<02764>
under
<02764>
the ban
<02764>
from your midst
<07130>
."
HEBREW
Mkbrqm
<07130>
Mrxh
<02764>
Mkryoh
<05493>
de
<05704>
Kybya
<0341>
ynpl
<06440>
Mwql
<06965>
lkwt
<03201>
al
<03808>
larvy
<03478>
Kbrqb
<07130>
Mrx
<02764>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk
<03588>
rxml
<04279>
wsdqth
<06942>
trmaw
<0559>
Meh
<05971>
ta
<0853>
sdq
<06942>
Mq (7:13)
<06965>
LXXM
anastav
<450
V-AAPNS
agiason
<37
V-AAD-2S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAD-2S} agiasyhnai
<37
V-APN
eiv
<1519
PREP
aurion
<839
ADV
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
to
<3588
T-NSN
anayema
<331
N-NSN
en
<1722
PREP
umin
<4771
P-DP
estin
<1510
V-PAI-3S
ou
<3364
ADV
dunhsesye
<1410
V-FMI-2P
antisthnai {V-AAN} apenanti {PREP} twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
ewv
<2193
CONJ
an
<302
PRT
exarhte
<1808
V-AAS-2P
to
<3588
T-ASN
anayema
<331
N-ASN
ex
<1537
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
Get
<06965>
up! Ritually consecrate
<06942>
the
<0853>
people
<05971>
and tell
<0559>
them this: ‘Ritually consecrate
<06942>
yourselves for tomorrow
<04279>
, because
<03588>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
says, “You are contaminated
<02764>
, O Israel
<03478>
! You will not
<03808>
be able
<03201>
to stand
<06965>
before
<06440>
your enemies
<0341>
until
<05704>
you remove
<05493>
what is contaminating
<02764>
you
<07130>
.”
NET ©

Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, 1  O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.” 2 

NET © Notes

tn Heb “what is set apart [to destruction by the Lord] [is] in your midst.”

tn Heb “remove what is set apart [i.e., to destruction by the Lord] from your midst.”



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org