Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jonah 4:2

Context
NET ©

He prayed to the Lord and said, “Oh, Lord, this is just what I thought 1  would happen 2  when I was in my own country. 3  This is what I tried to prevent 4  by attempting to escape to Tarshish! 5  – because I knew 6  that you are gracious and compassionate, slow to anger 7  and abounding 8  in mercy, and one who relents concerning threatened judgment. 9 

NIV ©

He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.

NASB ©

He prayed to the LORD and said, "Please LORD, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity.

NLT ©

So he complained to the LORD about it: "Didn’t I say before I left home that you would do this, LORD? That is why I ran away to Tarshish! I knew that you were a gracious and compassionate God, slow to get angry and filled with unfailing love. I knew how easily you could cancel your plans for destroying these people.

MSG ©

He yelled at GOD, "GOD! I knew it--when I was back home, I knew this was going to happen! That's why I ran off to Tarshish! I knew you were sheer grace and mercy, not easily angered, rich in love, and ready at the drop of a hat to turn your plans of punishment into a program of forgiveness!

BBE ©

And he made prayer to the Lord and said, O Lord, is this not what I said when I was still in my country? This is why I took care to go in flight to Tarshish: for I was certain that you were a loving God, full of pity, slow to be angry and great in mercy, and ready to be turned from your purpose of evil.

NRSV ©

He prayed to the LORD and said, "O LORD! Is not this what I said while I was still in my own country? That is why I fled to Tarshish at the beginning; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and ready to relent from punishing.

NKJV ©

So he prayed to the LORD, and said, "Ah, LORD, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I fled previously to Tarshish; for I know that You are a gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm.


KJV
And he prayed
<06419> (8691)
unto the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)_,
I pray
<0577>
thee, O LORD
<03068>_,
[was] not this my saying
<01697>_,
when I was yet in my country
<0127>_?
Therefore I fled
<01272> (8800)
before
<06923> (8765)
unto Tarshish
<08659>_:
for I knew
<03045> (8804)
that thou [art] a gracious
<02587>
God
<0410>_,
and merciful
<07349>_,
slow
<0750>
to anger
<0639>_,
and of great
<07227>
kindness
<02617>_,
and repentest
<05162> (8737)
thee of the evil
<07451>_.
NASB ©
He prayed
<06419>
to the LORD
<03068>
and said
<0559>
, "Please
<0577>
LORD
<03068>
, was not this
<02088>
what
<01697>
I said
<01696>
while
<05704>
I was still
<05704>
in my own country
<0127>
? Therefore
<05921>
<3651> in order to forestall
<06923>
this I fled
<01272>
to Tarshish
<08659>
, for I knew
<03045>
that You are a gracious
<02587>
and compassionate
<07349>
God
<0410>
, slow
<0750>
to anger
<0639>
and abundant
<07227>
in lovingkindness
<02617>
, and one who relents
<05162>
concerning
<05921>
calamity
<07463>
.
HEBREW
herh
<07451>
le
<05921>
Mxnw
<05162>
dox
<02617>
brw
<07227>
Mypa
<0639>
Kra
<0750>
Mwxrw
<07349>
Nwnx
<02587>
la
<0410>
hta
<0859>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
hsysrt
<08659>
xrbl
<01272>
ytmdq
<06923>
Nk
<03651>
le
<05921>
ytmda
<0127>
le
<05921>
ytwyh
<01961>
de
<05704>
yrbd
<01697>
hz
<02088>
awlh
<03808>
hwhy
<03069>
hna
<0577>
rmayw
<0559>
hwhy
<03069>
la
<0413>
llptyw (4:2)
<06419>
LXXM
kai
<2532
CONJ
proseuxato
<4336
V-AMI-3S
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} w
<3588
INJ
kurie
<2962
N-VSM
ouc
<3364
ADV
outoi
<3778
D-NPM
oi
<3588
T-NPM
logoi
<3056
N-NPM
mou
<1473
P-GS
eti
<2089
ADV
ontov
<1510
V-PAPGS
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
mou
<1473
P-GS
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
proefyasa
<4399
V-AAI-1S
tou
<3588
T-GSN
fugein
<5343
V-AAN
eiv
<1519
PREP
yarsiv {N-PRI} dioti
<1360
CONJ
egnwn
<1097
V-AAI-1S
oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
elehmwn
<1655
A-NSM
kai
<2532
CONJ
oiktirmwn
<3629
A-NSM
makroyumov
<3116
A-NSM
kai
<2532
CONJ
polueleov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
metanown
<3340
V-PAPNS
epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
kakiaiv
<2549
N-DPF
NET © [draft] ITL
He prayed
<06419>
to
<0413>
the Lord
<03069>
and said
<0559>
, “Oh
<0577>
, Lord
<03069>
, this
<02088>
is just what
<01697>
I thought would happen when
<05704>
I was
<01961>
in
<05921>
my own country
<0127>
. This is what I tried to prevent
<06923>
by attempting to escape
<01272>
to Tarshish
<08659>
!– because
<03588>
I knew
<03045>
that
<03588>
you
<0859>
are gracious
<02587>
and compassionate
<07349>
, slow
<0750>
to anger
<0639>
and abounding
<07227>
in mercy
<02617>
, and one who relents
<05162>
concerning
<05921>
threatened judgment
<07451>
.
NET ©

He prayed to the Lord and said, “Oh, Lord, this is just what I thought 1  would happen 2  when I was in my own country. 3  This is what I tried to prevent 4  by attempting to escape to Tarshish! 5  – because I knew 6  that you are gracious and compassionate, slow to anger 7  and abounding 8  in mercy, and one who relents concerning threatened judgment. 9 

NET © Notes

tn Heb “my saying?” The first common singular suffix on דְבָרִי (dÿvari, “my saying”) functions as a subjective genitive: “I said.” The verb אָמַר (’amar, “to say”) here refers to the inner speech and thoughts of Jonah (see HALOT 66 s.v. אמר 4; BDB 56 s.v. אָמַר 2; e.g., Gen 17:17; Ruth 4:4; 1 Sam 20:26; Esth 6:6; Jonah 2:4). There is no hint anywhere else in the book that Jonah had argued with God when he was originally commissioned. While most English versions render it “I said” or “my saying,” a few take it as inner speech: “This is what I feared” (NEB), “It is just as I feared” (REB), “I knew from the very beginning” (CEV).

tn The phrase “would happen” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

tn Heb “Is this not my saying while I was in my own country?” The rhetorical question implies a positive answer (“Yes, this was the very thing that Jonah had anticipated would happen all along!”) so it is rendered as an emphatic declaration in the translation.

tn Or “This is why I originally fled to Tarshish.” The verb קָדַם (qadam) in the Piel stem has a broad range of meanings and here could mean: (1) “to go before, be in front of” (1 Sam 20:25; Ps 68:26); (2) “to do [something] beforehand,” (Ps 119:147); or (3) “to anticipate, to do [something] early, forestall [something]” (Ps 119:148). The lexicons nuance Jonah 4:2 as “to do [something] for the first time” (HALOT 1069 s.v. קדם 4) or “to do [something] beforehand” (BDB 870 s.v. קָדַם 3). The phrase קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ (qiddamti livroakh, “I did the first time to flee”) is an idiom that probably means “I originally fled” or “I fled the first time.” The infinitive construct לִבְרֹחַ (“to flee”) functions as an object complement. This phrase is translated variously by English versions, depending on the category of meaning chosen for קָדַם: (1) “to do [something] for the first time, beforehand”: “That is why I fled beforehand” (JPS, NJPS), “I fled before” (KJV), “I fled previously” (NKJV), “I fled at the beginning” (NRSV), “I first tried to flee” (NJB), “I fled at first” (NAB); (2) “to do [something] early, to hasten to do [something]”: “That is why I was so quick to flee” (NIV), “I hastened to flee” (ASV), “I made haste to flee” (RSV), “I did my best to run away” (TEV); and (3) “to anticipate, forestall [something]”: “it was to forestall this that I tried to escape to Tarshish” (REB), “to forestall it I tried to escape to Tarshish” (NEB), “in order to forestall this I fled” (NASB). The ancient versions also handle it variously: (1) “to do [something] early, to hasten to do [something]”: “Therefore I made haste to flee” (LXX), “That is why I hastened to run away” (Tg. Jonah 4:2); and (2) “to go before, to be in front”: “Therefore I went before to flee to Tarshish” (Vulgate). The two most likely options are (1) “to do [something] the first time” = “This is why I originally fled to Tarshish” and (2) “to anticipate, forestall [something]” = “This is what I tried to forestall [= prevent] by fleeing to Tarshish.”

tn See note on the phrase “to Tarshish” in 1:3.

sn The narrator skillfully withheld Jonah’s motivations from the reader up to this point for rhetorical effect – to build suspense and to create a shocking, surprising effect. Now, for the first time, the narrator reveals why Jonah fled from the commission of God in 1:3 – he had not wanted to give God the opportunity to relent from judging Nineveh! Jonah knew that if he preached in Nineveh, the people might repent and as a result, God might more than likely relent from sending judgment. Hoping to seal their fate, Jonah had originally refused to preach so that the Ninevites would not have an opportunity to repent. Apparently Jonah hoped that God would have therefore judged them without advance warning. Or perhaps he was afraid he would betray his nationalistic self-interests by functioning as the instrument through which the Lord would spare Israel’s main enemy. Jonah probably wanted God to destroy Nineveh for three reasons: (1) as a loyal nationalist, he despised non-Israelites (cf. 1:9); (2) he believed that idolaters had forfeited any opportunity to be shown mercy (cf. 2:9-10); and (3) the prophets Amos and Hosea had recently announced that God would sovereignly use the Assyrians to judge unrepentant Israel (Hos 9:3; 11:5) and take them into exile (Amos 5:27). If God destroyed Nineveh, the Assyrians would not be able to destroy Israel. The better solution would have been for Jonah to work for the repentance of Nineveh and Israel.

tn Or “know.” What Jonah knew then he still knows about the Lord’s character, which is being demonstrated in his dealings with both Nineveh and Jonah. The Hebrew suffixed tense accommodates both times here.

tn Heb “long of nostrils.” Because the nose often expresses anger through flared nostrils it became the source of this idiom meaning “slow to anger” (e.g., Exod 34:6; Num 14:18; Neh 9:17; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Jer 15:15; Nah 1:3; BDB 74 s.v. אָרֵךְ).

tn Heb “great” (so KJV); ASV, NASB “abundant”; NAB “rich in clemency.”

tn Heb “calamity.” The noun רָעָה (raah, “calamity, disaster”) functions as a metonymy of result – the cause being the threatened judgment (e.g., Exod 32:12, 14; 2 Sam 24:16; Jer 18:8; 26:13, 19; 42:10; Joel 2:13; Jonah 4:2). The classic statement of God’s willingness to relent from judgment when a sinful people repent is Jer 18:1-11.

sn Jonah is precisely correct in his listing of the Lord’s attributes. See Exod 34:6-7; Num 14:18-19; 2 Chr 30:9; Neh 9:17, 31-32; Pss 86:3-8, 15; 103:2-13; 116:5 (note the parallels to Jonah 2 in Ps 116:1-4); 145:8; Neh 9:17; Joel 2:13.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org