Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:25

Context
NET ©

He replied, 1  “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”

NIV ©

He replied, "Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

NASB ©

He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."

NLT ©

"I don’t know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"

MSG ©

He replied, "I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind...I now see."

BBE ©

He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.

NRSV ©

He answered, "I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

NKJV ©

He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."


KJV
He
<1565>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Whether
<1487>
he be
<2076> (5748)
a sinner
<268>
[or no], I know
<1492> (5758)
not
<3756>_:
one thing
<1520>
I know
<1492> (5758)_,
that
<3754>_,
whereas I was
<5607> (5752)
blind
<5185>_,
now
<737>
I see
<991> (5719)_.
NASB ©
He then
<3767>
answered
<611>
, "Whether
<1487>
He is a sinner
<268>
, I do not know
<3609>
; one
<1520>
thing
<1520>
I do know
<3609>
, that though I was blind
<5185>
, now
<737>
I see
<991>
."
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
oun
<3767>
CONJ
ekeinov
<1565>
D-NSM
ei
<1487>
COND
amartwlov
<268>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
en
<1520>
A-ASN
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
oti
<3754>
CONJ
tuflov
<5185>
A-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
arti
<737>
ADV
blepw
<991> (5719)
V-PAI-1S
NET © [draft] ITL
He replied
<611>
, “I do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
whether
<1487>
he is
<1510>
a sinner
<268>
. I do know
<1492>
one thing
<1520>
– that
<3754>
although I was
<1510>
blind
<5185>
, now
<737>
I can see
<991>
.”
NET ©

He replied, 1  “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”

NET © Notes

tn Grk “Then that one answered.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org