I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you do what you have heard from your father."
"I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."
I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
I say the things which I have seen in my Father’s house: and you do the things which come to you from your father’s house.
I declare what I have seen in the Father’s presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."
"I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of
2 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”
3 tn Grk “and you.”
4 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these