Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 6:57

Context
NET ©

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes 1  me will live because of me.

NIV ©

Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.

NASB ©

"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.

NLT ©

I live by the power of the living Father who sent me; in the same way, those who partake of me will live because of me.

MSG ©

In the same way that the fully alive Father sent me here and I live because of him, so the one who makes a meal of me lives because of me.

BBE ©

As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.

NRSV ©

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me will live because of me.

NKJV ©

"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.


KJV
As
<2531>
the living
<2198> (5723)
Father
<3962>
hath sent
<649> (5656)
me
<3165>_,
and I
<2504>
live
<2198> (5719)
by
<1223>
the Father
<3962>_:
so
<2532>
he that eateth
<5176> (5723)
me
<3165>_,
even he
<2548>
shall live
<2198> (5695)
by
<1223>
me
<1691>_.
NASB ©
"As the living
<2198>
Father
<3962>
sent
<649>
Me, and I live
<2198>
because
<1223>
of the Father
<3962>
, so
<2532>
he who eats
<5176>
Me, he also
<2548>
will live
<2198>
because
<1223>
of Me.
GREEK
kaywv
<2531>
ADV
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
me
<3165>
P-1AS
o
<3588>
T-NSM
zwn
<2198> (5723)
V-PAP-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
kagw
<2504>
P-1NS-C
zw
<2198> (5719)
V-PAI-1S
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
trwgwn
<5176> (5723)
V-PAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
kakeinov
<2548>
D-NSM-C
zhsei
<2198> (5692)
V-FAI-3S
di
<1223>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
NET © [draft] ITL
Just as
<2531>
the living
<2198>
Father
<3962>
sent
<649>
me
<3165>
, and I
<2504>
live
<2198>
because
<1223>
of the Father
<3962>
, so
<2532>
the one
<2548>
who consumes
<5176>
me
<3165>
will live
<2198>
because of
<1223>
me
<1691>
.
NET ©

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes 1  me will live because of me.

NET © Notes

tn Or “who chews”; Grk “who eats.” Here the translation “consumes” is more appropriate than simply “eats,” because it is the internalization of Jesus by the individual that is in view. On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org