Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 5:34

Context
NET ©

(I do not accept 1  human testimony, but I say this so that you may be saved.)

NIV ©

Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

NASB ©

"But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

NLT ©

But the best testimony about me is not from a man, though I have reminded you about John’s testimony so you might be saved.

MSG ©

"But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.

BBE ©

But I have no need of a man’s witness: I only say these things so that you may have salvation.

NRSV ©

Not that I accept such human testimony, but I say these things so that you may be saved.

NKJV ©

"Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.


KJV
But
<1161>
I
<1473>
receive
<2983> (5719)
not
<3756>
testimony
<3141>
from
<3844>
man
<444>_:
but
<235>
these things
<5023>
I say
<3004> (5719)_,
that
<2443>
ye
<5210>
might be saved
<4982> (5686)_.
NASB ©
"But the testimony
<3141>
which I receive
<2983>
is not from man
<444>
, but I say
<3004>
these
<3778>
things
<3778>
so
<2443>
that you may be saved
<4982>
.
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
para
<3844>
PREP
anyrwpou
<444>
N-GSM
thn
<3588>
T-ASF
marturian
<3141>
N-ASF
lambanw
<2983> (5719)
V-PAI-1S
alla
<235>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ina
<2443>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
swyhte
<4982> (5686)
V-APS-2P
NET © [draft] ITL
(I
<1473>
do
<2983>
not
<3756>
accept
<2983>
human
<444>
testimony
<3141>
, but
<235>
I say
<3004>
this
<5023>
so that
<2443>
you
<5210>
may be saved
<4982>
.)
NET ©

(I do not accept 1  human testimony, but I say this so that you may be saved.)

NET © Notes

tn Or “I do not receive.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org