Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 5:23

Context
NET ©

so that all people 1  will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

NIV ©

that all may honour the Son just as they honour the Father. He who does not honour the Son does not honour the Father, who sent him.

NASB ©

so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

NLT ©

so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. But if you refuse to honor the Son, then you are certainly not honoring the Father who sent him.

MSG ©

so that the Son will be honored equally with the Father. Anyone who dishonors the Son, dishonors the Father, for it was the Father's decision to put the Son in the place of honor.

BBE ©

So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.

NRSV ©

so that all may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

NKJV ©

"that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.


KJV
That
<2443>
all
<3956>
[men] should honour
<5091> (5725)
the Son
<5207>_,
even as
<2531>
they honour
<5091> (5719)
the Father
<3962>_.
He that honoureth
<5091> (5723)
not
<3361>
the Son
<5207>
honoureth
<5091> (5719)
not
<3756>
the Father
<3962>
which
<3588>
hath sent
<3992> (5660)
him
<846>_.
NASB ©
so
<2443>
that all
<3956>
will honor
<5091>
the Son
<5207>
even
<2531>
as they honor
<5091>
the Father
<3962>
. He who does not honor
<5091>
the Son
<5207>
does not honor
<5091>
the Father
<3962>
who sent
<3992>
Him.
GREEK
ina
<2443>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
timwsin
<5091> (5725)
V-PAS-3P
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
kaywv
<2531>
ADV
timwsin
<5091> (5719)
V-PAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
o
<3588>
T-NSM
mh
<3361>
PRT-N
timwn
<5091> (5723)
V-PAP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
ou
<3756>
PRT-N
tima
<5091> (5719)
V-PAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
pemqanta
<3992> (5660)
V-AAP-ASM
auton
<846>
P-ASM
NET © [draft] ITL
so that
<2443>
all people
<3956>
will honor
<5091>
the Son
<5207>
just as
<2531>
they honor
<5091>
the Father
<3962>
. The one who does
<5091>
not
<3361>
honor
<5091>
the Son
<5207>
does
<5091>
not
<3756>
honor
<5091>
the Father
<3962>
who sent
<3992>
him
<846>
.
NET ©

so that all people 1  will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

NET © Notes

tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org