Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:35

Context
NET ©

And the person who saw it 1  has testified (and his testimony is true, and he 2  knows that he is telling the truth), 3  so that you also may believe.

NIV ©

The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.

NASB ©

And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

NLT ©

This report is from an eyewitness giving an accurate account; it is presented so that you also can believe.

MSG ©

The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe.

BBE ©

And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.

NRSV ©

(He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows that he tells the truth.)

NKJV ©

And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you may believe.


KJV
And
<2532>
he that saw
<3708> (5761)
[it] bare record
<3140> (5758)_,
and
<2532>
his
<846>
record
<3141>
is
<2076> (5748)
true
<228>_:
and he
<2548>
knoweth
<1492> (5758)
that
<3754>
he saith
<3004> (5719)
true
<227>_,
that
<2443>
ye
<5210>
might believe
<4100> (5661)_.
NASB ©
And he who has seen
<3708>
has testified
<3140>
, and his testimony
<3140>
is true
<228>
; and he knows
<3609>
that he is telling
<3004>
the truth
<227>
, so
<2443>
that you also
<2532>
may believe
<4100>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ewrakwv
<3708> (5761)
V-RAP-NSM-ATT
memarturhken
<3140> (5758)
V-RAI-3S
kai
<2532>
CONJ
alhyinh
<228>
A-NSF
autou
<846>
P-GSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
marturia
<3141>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
ekeinov
<1565>
D-NSM
oiden
<1492> (5758)
V-RAI-3S
oti
<3754>
CONJ
alhyh
<227>
A-APN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
pisteuhte
<4100> (5725)
V-PAS-2P
NET © [draft] ITL
And
<2532>
the person who saw
<3708>
it has testified
<3140>
(and
<2532>
his
<846>
testimony
<3141>
is
<1510>
true
<228>
, and
<2532>
he
<1565>
knows
<1492>
that
<3754>
he is telling
<3004>
the truth
<227>
), so that
<2443>
you
<5210>
also
<2532>
may believe
<4100>
.
NET ©

And the person who saw it 1  has testified (and his testimony is true, and he 2  knows that he is telling the truth), 3  so that you also may believe.

NET © Notes

tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

tn Grk “and that one.”

sn A parenthetical note by the author.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org