and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face.
"Hail! King of the Jews!" they mocked, and they hit him with their fists.
and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.
And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.
They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.
Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
2 tn The words “again and again” are implied by the (iterative) imperfect verb ἤρχοντο (hrconto).
3 tn Or “Long live the King of the Jews!”
sn The greeting used by the soldiers, “Hail, King of the Jews!”, is a mockery based on the standard salutation for the Roman emperor, “Ave, Caesar!” (“Hail to Caesar!”).
4 tn The word “repeatedly” is implied by the (iterative) imperfect verb ἐδιδοσαν (edidosan).