Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 15:15

Context
NET ©

I no longer call you slaves, 1  because the slave does not understand 2  what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything 3  I heard 4  from my Father.

NIV ©

I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.

NASB ©

"No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.

NLT ©

I no longer call you servants, because a master doesn’t confide in his servants. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.

MSG ©

I'm no longer calling you servants because servants don't understand what their master is thinking and planning. No, I've named you friends because I've let you in on everything I've heard from the Father.

BBE ©

No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me.

NRSV ©

I do not call you servants any longer, because the servant does not know what the master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything that I have heard from my Father.

NKJV ©

"No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.


KJV
Henceforth
<3765> (0)
I call
<3004> (5719)
you
<5209>
not
<3765>
servants
<1401>_;
for
<3754>
the servant
<1401>
knoweth
<1492> (5758)
not
<3756>
what
<5101>
his
<846>
lord
<2962>
doeth
<4160> (5719)_:
but
<1161>
I have called
<2046> (5758)
you
<5209>
friends
<5384>_;
for
<3754>
all things
<3956>
that
<3739>
I have heard
<191> (5656)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
I have made known
<1107> (5656)
unto you
<5213>_.
NASB ©
"No
<3765>
longer
<3765>
do I call
<3004>
you slaves
<1401>
, for the slave
<1401>
does not know
<3609>
what
<5101>
his master
<2962>
is doing
<4160>
; but I have called
<3004>
you friends
<5384>
, for all
<3956>
things
<3956>
that I have heard
<191>
from My Father
<3962>
I have made
<1107>
known
<1107>
to you.
GREEK
ouketi
<3765>
ADV
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
doulouv
<1401>
N-APM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
doulov
<1401>
N-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
oiden
<1492> (5758)
V-RAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
poiei
<4160> (5719)
V-PAI-3S
autou
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
umav
<5209>
P-2AP
de
<1161>
CONJ
eirhka
<2046> (5758)
V-RAI-1S-ATT
filouv
<5384>
A-APM
oti
<3754>
CONJ
panta
<3956>
A-APN
a
<3739>
R-APN
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
para
<3844>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
egnwrisa
<1107> (5656)
V-AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
NET © [draft] ITL
I
<3004>
no longer
<3765>
call
<3004>
you
<5209>
slaves
<1401>
, because
<3754>
the slave
<1401>
does
<1492>
not
<3756>
understand
<1492>
what
<5101>
his
<846>
master
<2962>
is doing
<4160>
. But
<1161>
I have called
<2046>
you
<5209>
friends
<5384>
, because
<3754>
I have revealed
<1107>
to you
<5213>
everything
<3956>
I heard
<191>
from
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
.
NET ©

I no longer call you slaves, 1  because the slave does not understand 2  what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything 3  I heard 4  from my Father.

NET © Notes

tn See the note on the word “slaves” in 4:51.

tn Or “does not know.”

tn Grk “all things.”

tn Or “learned.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org