To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
‘For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’"
For now you have added rebellion and blasphemy against God to your other sins."
You've compounded your original sin by rebelling against God's discipline, Defiantly shaking your fist at God, piling up indictments against the Almighty One."
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.”
2 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.