then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
then let my shoulder be wrenched out of place! Let my arm be torn from its socket!
Go ahead, break both my arms, cut off all my fingers!
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn Here is the apodosis, the imprecation Job pronounces on himself if he has done any of these things just listed.
2 tn The point is that if he has raised his arm against the oppressed it should be ripped off at the joint. The MT has “let fall my shoulder [כְּתֵפִי, kÿtefi] from the nape of the neck [or shoulder blade (מִשִּׁכְמָה, mishikhmah)].”
3 tn The word קָנֶה (qaneh) is “reed; shaft; beam,” and here “shoulder joint.” All the commentaries try to explain how “reed” became “socket; joint.” This is the only place that it is used in such a sense. Whatever the exact explanation – and there seems to be no convincing view – the point of the verse is nonetheless clear.