Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 30:20

Context
NET ©

I cry out to you, 1  but you do not answer me; I stand up, 2  and you only look at me. 3 

NIV ©

"I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.

NASB ©

"I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.

NLT ©

"I cry to you, O God, but you don’t answer me. I stand before you, and you don’t bother to look.

MSG ©

"I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare!

BBE ©

You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.

NRSV ©

I cry to you and you do not answer me; I stand, and you merely look at me.

NKJV ©

"I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.


KJV
I cry
<07768> (8762)
unto thee, and thou dost not hear
<06030> (8799)
me: I stand up
<05975> (8804)_,
and thou regardest
<0995> (8709)
me [not].
NASB ©
"I cry
<07768>
out to You for help
<07768>
, but You do not answer
<06030>
me; I stand
<05975>
up, and You turn
<0995>
Your attention
<0995>
against me.
HEBREW
yb
<0>
Nnbttw
<0995>
ytdme
<05975>
ynnet
<06030>
alw
<03808>
Kyla
<0413>
ewsa (30:20)
<07768>
LXXM
kekraga
<2896
V-RAI-1S
de
<1161
PRT
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eisakoueiv
<1522
V-PAI-2S
mou
<1473
P-GS
esthsan
<2476
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
katenohsan
<2657
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
NET © [draft] ITL
I cry out
<07768>
to
<0413>
you, but you do not
<03808>
answer
<06030>
me; I stand
<05975>
up, and you only
<0995>
look at me
<0995>
.
NET ©

I cry out to you, 1  but you do not answer me; I stand up, 2  and you only look at me. 3 

NET © Notes

sn The implication from the sentence is that this is a cry to God for help. The sudden change from third person (v. 19) to second person (v. 20) is indicative of the intense emotion of the sufferer.

sn The verb is simple, but the interpretation difficult. In this verse it probably means he stands up in prayer (Jer 15:1), but it could mean that he makes his case to God. Others suggest a more figurative sense, like the English expression “stand pat,” meaning “remain silent” (see Job 29:8).

tn If the idea of prayer is meant, then a pejorative sense to the verb is required. Some supply a negative and translate “you do not pay heed to me.” This is supported by one Hebrew ms and the Vulgate. The Syriac has the whole colon read with God as the subject, “you stand and look at me.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org