"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
"Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
"I long for the years gone by when God took care of me,
"Oh, how I long for the good old days, when God took such very good care of me.
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
"Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי (mi-yittÿneni, “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151.b).
2 tn The preposition כּ (kaf) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118.u).
3 tn The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם (qedem) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present.
4 tn The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130.d): “as the days of […] God used to watch over me.”
5 tn The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.”