I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
"I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
All I did was just and honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
All my dealings with people were good. I was known for being fair to everyone I met.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Both verbs in this first half-verse are from לָבַשׁ (lavash, “to clothe; to put on clothing”). P. Joüon changed the vowels to get a verb “it adorned me” instead of “it clothed me” (Bib 11 : 324). The figure of clothing is used for the character of the person: to wear righteousness is to be righteous.
2 tn The word מִשְׁפָּטִי (mishpati) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly.