Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 11:12

Context
NET ©

But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being. 1 

NIV ©

But a witless man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.

NASB ©

"An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

NLT ©

An empty–headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear human offspring!

MSG ©

Hollow men, hollow women, will wise up about the same time mules learn to talk.

BBE ©

And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.

NRSV ©

But a stupid person will get understanding, when a wild ass is born human.

NKJV ©

For an empty–headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.


KJV
For vain
<05014> (8803)
man
<0376>
would be wise
<03823> (8735)_,
though man
<0120>
be born
<03205> (8735)
[like] a wild ass's
<06501>
colt
<05895>_.
{vain: Heb. empty}
NASB ©
"An idiot
<0376>
<5014> will become
<03823>
intelligent
<03823>
When the foal
<05895>
of a wild
<06501>
donkey
<06501>
is born
<03205>
a man
<0120>
.
HEBREW
dlwy
<03205>
Mda
<0120>
arp
<06501>
ryew
<05895>
bbly
<03823>
bwbn
<05014>
syaw (11:12)
<0376>
LXXM
anyrwpov
<444
N-NSM
de
<1161
PRT
allwv
<243
ADV
nhcetai {V-PMI-3S} logoiv
<3056
N-DPM
brotov {N-NSM} de
<1161
PRT
gennhtov
<1084
A-NSM
gunaikov
<1135
N-GSF
isa
<2470
ADV
onw
<3688
N-DSM
erhmith {N-DSM}
NET © [draft] ITL
But an empty
<05014>
man
<0376>
will become wise
<03823>
, when a wild donkey’s
<06501>
colt
<05895>
is born
<03205>
a human being
<0120>
.
NET ©

But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being. 1 

NET © Notes

tn As A. B. Davidson (Job, 84) says, the one thing will happen when the other happens – which is never. The word “empty” נָבוּב (navuv) means “hollow; witless,” and “become wise” (יִלָּבֵב, yillavev) is “will get heart” (not to “lack heart” as Driver suggested”). Many commentators do not like the last line of the verse, and so offer even more emendations. E. F. Sutcliffe wanted to change פֶּרֶא (pere’, “donkey”) to פֶּרֶד (pered, “stallion”), rendering “a witless wight may get wit when a mule is born a stallion” (“Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 70-71); and others approached the verse by changing the verb from יִוָּלֵד (yivvaled, “is born”) to יִלָּמֵד (yillamed, “is taught”), resulting in “a hollow man may get understanding, and a wild donkey’s colt may be taught [= tamed]” (cf. NAB).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org