Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 6:6

Context
NET ©

All of this is because 1  the Lord who rules over all 2  has said: ‘Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls. 3  This is the city which is to be punished. 4  Nothing but oppression happens in it. 5 

NIV ©

This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.

NASB ©

For thus says the LORD of hosts, "Cut down her trees And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.

NLT ©

This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees for battering rams. Build ramps against the walls of Jerusalem. This is the city to be punished, for she is wicked through and through.

MSG ©

GOD-of-the-Angel-Armies gave the orders: "Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence.

BBE ©

For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways.

NRSV ©

For thus says the LORD of hosts: Cut down her trees; cast up a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.

NKJV ©

For thus has the LORD of hosts said: "Cut down trees, And build a mound against Jerusalem. This is the city to be punished. She is full of oppression in her midst.


KJV
For thus hath the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
said
<0559> (8804)_,
Hew ye down
<03772> (8798)
trees
<06097>_,
and cast
<08210> (8798)
a mount
<05550>
against Jerusalem
<03389>_:
this [is] the city
<05892>
to be visited
<06485> (8717)_;
she [is] wholly oppression
<06233>
in the midst
<07130>
of her. {cast...: or, pour out the engine of shot}
NASB ©
For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, "Cut
<03772>
down
<03772>
her trees
<06097>
And cast
<08210>
up a siege
<08210>
against
<05921>
Jerusalem
<03389>
. This
<01931>
is the city
<05892>
to be punished
<06485>
, In whose midst
<07130>
there is only
<03605>
oppression
<06233>
.
HEBREW
hbrqb
<07130>
qse
<06233>
hlk
<03605>
dqph
<06485>
ryeh
<05892>
ayh
<01931>
hllo
<05550>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
wkpsw
<08210>
hue
<06097>
wtrk
<03772>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (6:6)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ekkoqon
<1581
V-AAD-2S
ta
<3588
T-APN
xula
<3586
N-APN
authv
<846
D-GSF
ekceon
<1632
V-AAD-2S
epi
<1909
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
dunamin
<1411
N-ASF
w
<3588
INJ
poliv
<4172
N-NSF
qeudhv
<5571
A-NSF
olh
<3650
A-NSF
katadunasteia {A-NSF} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
NET © [draft] ITL
All
<03605>
of this is because
<03588>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
has said
<0559>
: ‘Cut
<03772>
down the trees
<06097>
around Jerusalem
<03389>
and build up a siege
<08210>
ramp
<05550>
against its walls. This is
<01931>
the city
<05892>
which is to be punished
<06485>
. Nothing but oppression
<06233>
happens in it
<07130>
.
NET ©

All of this is because 1  the Lord who rules over all 2  has said: ‘Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls. 3  This is the city which is to be punished. 4  Nothing but oppression happens in it. 5 

NET © Notes

tn Heb “For.” The translation attempts to make the connection clearer.

tn Heb “Yahweh of armies.”

sn For an explanation of the significance of this title see the study note on 2:19.

tn Heb “Cut down its trees and build up a siege ramp against Jerusalem.” The referent has been moved forward from the second line for clarity.

tn Or “must be punished.” The meaning of this line is uncertain. The LXX reads, “Woe, city of falsehood!” The MT presents two anomalies: a masculine singular verb with a feminine singular subject in a verbal stem (Hophal) that elsewhere does not have the meaning “is to be punished.” Hence many follow the Greek which presupposes הוֹי עִיר הַשֶּׁקֶר (hoyir hasheqer) instead of הִיא הָעִיר הָפְקַד (hihair hofqad). The Greek is the easier reading in light of the parallelism, and it would be hard to explain how the MT arose from it. KBL suggests reading a noun meaning “licentiousness” which occurs elsewhere only in Mishnaic Hebrew, hence “this is the city, the licentious one” (attributive apposition; cf. KBL 775 s.v. פֶּקֶר). Perhaps the Hophal perfect (הָפְקַד, hofÿqad) should be revocalized as a Niphal infinitive absolute (הִפָּקֹד, hippaqod); this would solve both anomalies in the MT since the Niphal is used in this nuance and the infinitive absolute can function in place of a finite verb (cf. GKC 346 §113.ee and ff). This, however, is mere speculation and is supported by no Hebrew ms.

tn Heb “All of it oppression in its midst.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org