Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 51:44

Context
NET ©

I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.” 1 

NIV ©

I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.

NASB ©

"I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon has fallen down!

NLT ©

And I will punish Bel, the god of Babylon, and pull from his mouth what he has taken. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen.

MSG ©

I'll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I'll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more.

BBE ©

And I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down.

NRSV ©

I will punish Bel in Babylon, and make him disgorge what he has swallowed. The nations shall no longer stream to him; the wall of Babylon has fallen.

NKJV ©

I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.


KJV
And I will punish
<06485> (8804)
Bel
<01078>
in Babylon
<0894>_,
and I will bring forth
<03318> (8689)
out of his mouth
<06310>
that which he hath swallowed up
<01105>_:
and the nations
<01471>
shall not flow together
<05102> (8799)
any more unto him: yea, the wall
<02346>
of Babylon
<0894>
shall fall
<05307> (8804)_.
NASB ©
"I will punish
<06485>
Bel
<01078>
in Babylon
<0894>
, And I will make what
<01105>
he has swallowed
<01105>
come
<03318>
out of his mouth
<06310>
; And the nations
<01471>
will no
<03808>
longer
<05750>
stream
<05102>
to him. Even
<01571>
the wall
<02346>
of Babylon
<0894>
has fallen
<05307>
down
<05307>
!
HEBREW
hlpn
<05307>
lbb
<0894>
tmwx
<02346>
Mg
<01571>
Mywg
<01471>
dwe
<05750>
wyla
<0413>
wrhny
<05102>
alw
<03808>
wypm
<06310>
welb
<01105>
ta
<0853>
ytauhw
<03318>
lbbb
<0894>
lb
<01078>
le
<05921>
ytdqpw (51:44)
<06485>
LXXM
(28:44) kai
<2532
CONJ
ekdikhsw
<1556
V-FAI-1S
epi
<1909
PREP
babulwna
<897
N-ASF
kai
<2532
CONJ
exoisw
<1627
V-FAI-1S
a
<3739
R-APN
katepien
<2666
V-AAI-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
sunacywsin
<4863
V-APS-3P
prov
<4314
PREP
authn
<846
D-ASF
eti
<2089
ADV
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
NET © [draft] ITL
I will punish
<06485>
the god Bel
<01078>
in
<05921>
Babylon
<0894>
. I will make him spit out
<03318>
what he has swallowed
<01105>
. The nations
<01471>
will not
<03808>
come streaming
<05102>
to
<0413>
him any longer
<05750>
. Indeed
<01571>
, the walls
<02346>
of Babylon
<0894>
will fall
<05307>
.”
NET ©

I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.” 1 

NET © Notes

tn Heb “And I will punish Bel in Babylon…And the nations will not come streaming to him anymore. Yea, the walls of Babylon have fallen.” The verbs in the first two lines are vav consecutive perfects and the verb in the third line is an imperfect all looking at the future. That indicates that the perfect that follows and the perfects that precede are all prophetic perfects. The translation adopted seemed to be the best way to make the transition from the pasts which were adopted in conjunction with the taunting use of אֵיךְ (’ekh) in v. 41 to the futures in v. 44. For the usage of גַּם (gam) to indicate a climax, “yea” or “indeed” see BDB 169 s.v. גַּם 3. It seemed to be impossible to render the meaning of v. 44 in any comprehensible way, even in a paraphrase.

sn In the ancient Near East the victory of a nation over another nation was attributed to its gods. The reference is a poetic way of referring to the fact that God will be victorious over Babylon and its chief god, Bel/Marduk (see the study note on 50:2 for explanation). The reference to the disgorging of what Bel had swallowed is to captured people and plundered loot that had been taken to Babylon under the auspices of the victory of Bel over the foreign god (cf. Dan 5:2-4). The plundered treasures and captive people will be set free and nations will no longer need to pay homage to him because Babylon will be destroyed.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org