Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 51:24

Context
NET ©

“But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” 1  says the Lord. 2 

NIV ©

"Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.

NASB ©

"But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the LORD.

NLT ©

"As you watch, I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem," says the LORD.

MSG ©

"Judeans, you'll see it with your own eyes. I'll pay Babylon and all the Chaldeans back for all the evil they did in Zion." GOD's Decree.

BBE ©

And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord.

NRSV ©

I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the LORD.

NKJV ©

"And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight," says the LORD.


KJV
And I will render
<07999> (8765)
unto Babylon
<0894>
and to all the inhabitants
<03427> (8802)
of Chaldea
<03778>
all their evil
<07451>
that they have done
<06213> (8804)
in Zion
<06726>
in your sight
<05869>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"But I will repay
<07999>
Babylon
<0894>
and all
<03605>
the inhabitants
<03427>
of Chaldea
<03778>
for all
<03605>
their evil
<07463>
that they have done
<06213>
in Zion
<06726>
before your eyes
<05869>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkynyel
<05869>
Nwyub
<06726>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Mter
<07451>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mydvk
<03778>
ybswy
<03427>
lklw
<03605>
lbbl
<0894>
ytmlsw (51:24)
<07999>
LXXM
(28:24) kai
<2532
CONJ
antapodwsw
<467
V-FAI-1S
th
<3588
T-DSF
babulwni
<897
N-DSF
kai
<2532
CONJ
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
katoikousi {V-PAPDP} caldaioiv
<5466
N-DPM
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
kakiav
<2549
N-APF
autwn
<846
D-GPM
av
<3739
R-APF
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
epi
<1909
PREP
siwn
<4622
N-PRI
kat
<2596
PREP
ofyalmouv
<3788
N-APM
umwn
<4771
P-GP
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
“But I will repay
<07999>
Babylon
<0894>
and all
<03605>
who live
<03427>
in Babylonia
<03778>
for all
<03605>
the wicked
<07451>
things they did
<06213>
in Zion
<06726>
right before the eyes
<05869>
of you Judeans,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
NET ©

“But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” 1  says the Lord. 2 

NET © Notes

tn Or “Media, you are my war club…I will use you to smash…leaders. So before your very eyes I will repay…for all the wicked things they did in Zion.” For explanation see the translator’s note on v. 20. The position of the phrase “before your eyes” at the end of the verse after “which they did in Zion” and the change in person from second masculine singular in vv. 20b-23 (“I used you to smite”) to second masculine plural in “before your eyes” argue that a change in referent/addressee occurs in this verse. To maintain that the referent in vv. 20-23 is Media/Cyrus requires that this position and change in person be ignored; “before your eyes” then is attached to “I will repay.” The present translation follows J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 757) and F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 423) in seeing the referent as the Judeans who had witnessed the destruction of Zion/Jerusalem. The word “Judean” has been supplied for the sake of identifying the referent for the modern reader.

tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org