Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:11

Context
NET ©

“At that time the people of Judah and Jerusalem 1  will be told, ‘A scorching wind will sweep down from the hilltops in the desert on 2  my dear people. 3  It will not be a gentle breeze for winnowing the grain and blowing away the chaff. 4 

NIV ©

At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows towards my people, but not to winnow or cleanse;

NASB ©

In that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people—not to winnow and not to cleanse,

NLT ©

The time is coming when the LORD will say to the people of Jerusalem, "A burning wind is blowing in from the desert. It is not a gentle breeze useful for winnowing grain.

MSG ©

At that time, this people, yes, this very Jerusalem, will be told in plain words: "The northern hordes are sweeping in from the desert steppes--A wind that's up to no good,

BBE ©

At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A burning wind from the open hilltops in the waste land is blowing on the daughter of my people, not for separating or cleaning the grain;

NRSV ©

At that time it will be said to this people and to Jerusalem: A hot wind comes from me out of the bare heights in the desert toward my poor people, not to winnow or cleanse—

NKJV ©

At that time it will be said To this people and to Jerusalem, "A dry wind of the desolate heights blows in the wilderness Toward the daughter of My people––Not to fan or to cleanse––


KJV
At that time
<06256>
shall it be said
<0559> (8735)
to this people
<05971>
and to Jerusalem
<03389>_,
A dry
<06703>
wind
<07307>
of the high places
<08205>
in the wilderness
<04057>
toward
<01870>
the daughter
<01323>
of my people
<05971>_,
not to fan
<02219> (8800)_,
nor to cleanse
<01305> (8687)_,
NASB ©
In that time
<06256>
it will be said
<0559>
to this
<02088>
people
<05971>
and to Jerusalem
<03389>
, "A scorching
<06703>
wind
<07307>
from the bare
<08205>
heights
<08205>
in the wilderness
<04057>
in the direction
<01870>
of the daughter
<01323>
of My people
<05971>
--not to winnow
<02219>
and not to cleanse
<01305>
,
HEBREW
rbhl
<01305>
awlw
<03808>
twrzl
<02219>
awl
<03808>
yme
<05971>
tb
<01323>
Krd
<01870>
rbdmb
<04057>
Myyps
<08205>
xu
<06703>
xwr
<07307>
Mlswrylw
<03389>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
rmay
<0559>
ayhh
<01931>
teb (4:11)
<06256>
LXXM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
ekeinw
<1565
D-DSM
erousin {V-FAI-3P} tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
ierousalhm
<2419
N-PRI
pneuma
<4151
N-NSN
planhsewv {N-GSF} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
odov
<3598
N-NSF
thv
<3588
T-GSF
yugatrov
<2364
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eiv
<1519
PREP
kayaron
<2513
A-ASN
oud
<3761
CONJ
eiv
<1519
PREP
agion
<40
A-ASN
NET © [draft] ITL
“At that time
<06256>
the people
<05971>
of Judah and Jerusalem
<03389>
will be told, ‘A scorching
<06703>
wind
<07307>
will sweep down from the hilltops
<08205>
in the desert
<04057>
on
<01870>
my dear
<01323>
people
<05971>
. It will
<02219>
not
<03808>
be
<01305>
a gentle
<01305>
breeze for winnowing
<01305>
the grain
<01305>
and blowing away
<02219>
the chaff
<01305>
.
NET ©

“At that time the people of Judah and Jerusalem 1  will be told, ‘A scorching wind will sweep down from the hilltops in the desert on 2  my dear people. 3  It will not be a gentle breeze for winnowing the grain and blowing away the chaff. 4 

NET © Notes

tn Heb “this people and Jerusalem.”

tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…”

sn The allusion is, of course, to the destructive forces of the enemy armies of Babylon compared above in 4:7 to a destructive lion and here to the destructive desert winds of the Near Eastern sirocco.

tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.”

tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org