Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 36:14

Context
NET ©

All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you 1  the scroll you read in the hearing of the people.” 2  So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand. 3 

NIV ©

all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.

NASB ©

Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.

NLT ©

the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah, and great–grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.

MSG ©

Immediately they dispatched Jehudi son of Nethaniah, son of Semaiah, son of Cushi, to Baruch, ordering him, "Take the scroll that you have read to the people and bring it here." So Baruch went and retrieved the scroll.

BBE ©

So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them.

NRSV ©

Then all the officials sent Jehudi son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi to say to Baruch, "Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

NKJV ©

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.


KJV
Therefore all the princes
<08269>
sent
<07971> (8799)
Jehudi
<03065>
the son
<01121>
of Nethaniah
<05418>_,
the son
<01121>
of Shelemiah
<08018>_,
the son
<01121>
of Cushi
<03570>_,
unto Baruch
<01263>_,
saying
<0559> (8800)_,
Take
<03947> (8798)
in thine hand
<03027>
the roll
<04039>
wherein thou hast read
<07121> (8804)
in the ears
<0241>
of the people
<05971>_,
and come
<03212> (8798)_.
So Baruch
<01263>
the son
<01121>
of Neriah
<05374>
took
<03947> (8799)
the roll
<04039>
in his hand
<03027>_,
and came
<0935> (8799)
unto them.
NASB ©
Then all
<03605>
the officials
<08269>
sent
<07971>
Jehudi
<03065>
the son
<01121>
of Nethaniah
<05418>
, the son
<01121>
of Shelemiah
<08018>
, the son
<01121>
of Cushi
<03570>
, to Baruch
<01263>
, saying
<0559>
, "Take
<03947>
in your hand
<03027>
the scroll
<04039>
from which
<0834>
you have read
<07121>
to the people
<05971>
and come
<01980>
." So Baruch
<01263>
the son
<01121>
of Neriah
<05374>
took
<03947>
the scroll
<04039>
in his hand
<03027>
and went
<0935>
to them.
HEBREW
Mhyla
<0413>
abyw
<0935>
wdyb
<03027>
hlgmh
<04039>
ta
<0853>
whyrn
<05374>
Nb
<01121>
Kwrb
<01263>
xqyw
<03947>
Klw
<01980>
Kdyb
<03027>
hnxq
<03947>
Meh
<05971>
ynzab
<0241>
hb
<0>
tarq
<07121>
rsa
<0834>
hlgmh
<04039>
rmal
<0559>
yswk
<03570>
Nb
<01121>
whymls
<08018>
Nb
<01121>
whyntn
<05418>
Nb
<01121>
ydwhy
<03065>
ta
<0853>
Kwrb
<01263>
la
<0413>
Myrvh
<08269>
lk
<03605>
wxlsyw (36:14)
<07971>
LXXM
(43:14) kai
<2532
CONJ
apesteilan
<649
V-AAI-3P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
prov
<4314
PREP
barouc {N-PRI} uion
<5207
N-ASM
nhriou {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
ioudin {N-PRI} uion
<5207
N-ASM
nayaniou {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
selemiou {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
cousi {N-PRI} legontev
<3004
V-PAPNP
to
<3588
D-ASN
cartion {N-ASN} en
<1722
PREP
w
<3739
R-DSN
su
<4771
P-NS
anaginwskeiv
<314
V-PAI-2S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSN
en
<1722
PREP
wsi
<1510
V-PAS-3P
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
labe
<2983
V-AAD-2S
auto
<846
D-ASN
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
hke {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
barouc {N-PRI} to
<3588
T-ASN
cartion {N-ASN} kai
<2532
CONJ
katebh
<2597
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
All
<03605>
the officials
<08269>
sent
<07971>
Jehudi
<03065>
, who was the son
<01121>
of Nethaniah
<05418>
and the grandson
<01121>
of Cushi
<03570>
, to Baruch
<01263>
. They ordered
<0559>
him to tell Baruch, “Come
<01980>
here and bring
<03947>
with you the scroll
<04039>
you read
<07121>
in the hearing
<0241>
of the people
<05971>
.” So Baruch
<01263>
son
<01121>
of Neriah
<05374>
went
<0935>
to
<0413>
them, carrying
<03947>
the scroll
<04039>
in his hand
<03027>
.
NET ©

All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you 1  the scroll you read in the hearing of the people.” 2  So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand. 3 

NET © Notes

tn Heb “in your hand.”

tn The original has another example of a prepositioned object (called casus pendens in the grammars; cf. GKC 458 §143.b) which is intended to focus attention on “the scroll.” The Hebrew sentence reads: “The scroll which you read from it in the ears of the people take it and come.” Any attempt to carry over this emphasis into the English translation would be awkward. Likewise, the order of the two imperatives has been reversed as more natural in English.

tn Heb “So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.” The clause order has been rearranged in the translation for stylistic reasons.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org