Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 34:2

Context
NET ©

The Lord God of Israel told Jeremiah 1  to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah 2  to tell him, “The Lord says, ‘I am going to 3  hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.

NIV ©

"This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

NASB ©

"Thus says the LORD God of Israel, ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him: "Thus says the LORD, ‘Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.

NLT ©

"Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it.

MSG ©

"I, GOD, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: 'This is GOD's Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground.

BBE ©

The Lord, the God of Israel, has said, Go and say to Zedekiah, king of Judah, This is what the Lord has said: See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire:

NRSV ©

"Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

NKJV ©

"Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, "Thus says the LORD: ‘Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Go
<01980> (8800)
and speak
<0559> (8804)
to Zedekiah
<06667>
king
<04428>
of Judah
<03063>_,
and tell
<0559> (8804)
him, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I will give
<05414> (8802)
this city
<05892>
into the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
and he shall burn
<08313> (8804)
it with fire
<0784>_:
NASB ©
"Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'Go
<01980>
and speak
<0559>
to Zedekiah
<06667>
king
<04428>
of Judah
<03063>
and say
<0559>
to him: "Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Behold
<02009>
, I am giving
<05414>
this
<0384>
city
<05892>
into the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
, and he will burn
<08313>
it with fire
<0784>
.
HEBREW
sab
<0784>
hprvw
<08313>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
dyb
<03027>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
trmaw
<0559>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
whyqdu
<06667>
la
<0413>
trmaw
<0559>
Klh
<01980>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (34:2)
<03541>
LXXM
(41:2) outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
badison {V-AAD-2S} prov
<4314
PREP
sedekian {N-ASM} basilea
<935
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} autw
<846
D-DSM
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
paradosei
<3862
N-DSF
paradoyhsetai
<3860
V-FPI-3S
h
<3588
T-NSF
poliv
<4172
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
basilewv
<935
N-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
sullhmqetai
<4815
V-FMI-3S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
kausei
<2545
V-FAI-3S
authn
<846
D-ASF
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
NET © [draft] ITL
The
<03541>
Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
told
<0559>
Jeremiah to
<0413>
go
<01980>
and give
<05414>
King
<04428>
Zedekiah
<06667>
of Judah
<03063>
a message. He told Jeremiah to tell
<0559>
him
<0413>
, “The Lord
<03068>
says, ‘I am going
<02005>
to hand
<05414>
this
<02063>
city
<05892>
over
<03027>
to the
<0853>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
and he will burn
<08313>
it down
<08313>
.
NET ©

The Lord God of Israel told Jeremiah 1  to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah 2  to tell him, “The Lord says, ‘I am going to 3  hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.

NET © Notes

tn Heb “told him”; the referent (Jeremiah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “told him”; the referent (Jeremiah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb 34:1 “The word which came to Jeremiah from the Lord…saying, ‘Thus says the Lord God of Israel, “Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, ‘Thus says the Lord, “I am going to….”’”’” The translation has tried to avoid some of the confusion that is created by embedding quotations within quotations by using indirect quotation in some instances; the conceptualization is the same but the style is simpler.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org