I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
"I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
I followed all the proper procedures: In the presence of witnesses I wrote out the bill of sale, sealed it, and weighed out the money on the scales.
And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales.
I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.
"And I signed the deed and sealed it , took witnesses, and weighed the money on the scales.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “of purchase” are not in the text but are implicit. The qualification is spelled out explicitly in vv. 11, 12, 13. These words are supplied in the translation for clarity. An alternative translation would be “I put the deed in writing.” However, since the same idiom כָּתַב בְּסֵפֶר (catav bÿsefer) is used later in v. 12 with respect to the witnesses, it is likely that it merely refers to signing the document.
2 tn The words “to the purchase” are not in the text but are implicit in the idiom “I had some witnesses serve as witness.” The words are supplied in the translation for clarity.