Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 31:19

Context
NET ©

For after we turned away from you we repented. After we came to our senses 1  we beat our breasts in sorrow. 2  We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’ 3 

NIV ©

After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’

NASB ©

‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

NLT ©

I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’

MSG ©

After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?'

BBE ©

Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.

NRSV ©

For after I had turned away I repented; and after I was discovered, I struck my thigh; I was ashamed, and I was dismayed because I bore the disgrace of my youth."

NKJV ©

Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’


KJV
Surely after
<0310>
that I was turned
<07725> (8800)_,
I repented
<05162> (8738)_;
and after
<0310>
that I was instructed
<03045> (8736)_,
I smote
<05606> (8804)
upon [my] thigh
<03409>_:
I was ashamed
<0954> (8804)_,
yea, even confounded
<03637> (8738)_,
because I did bear
<05375> (8804)
the reproach
<02781>
of my youth
<05271>_.
NASB ©
'For after
<0310>
I turned
<07725>
back
<07725>
, I repented
<05162>
; And after
<0310>
I was instructed
<03045>
, I smote
<05606>
on my thigh
<03409>
; I was ashamed
<0954>
and also
<01571>
humiliated
<03637>
Because
<03588>
I bore
<05375>
the reproach
<02781>
of my youth
<05271>
.'
HEBREW
yrwen
<05271>
tprx
<02781>
ytavn
<05375>
yk
<03588>
ytmlkn
<03637>
Mgw
<01571>
ytsb
<0954>
Kry
<03409>
le
<05921>
ytqpo
<05606>
yedwh
<03045>
yrxaw
<0310>
ytmxn
<05162>
ybws
<07725>
yrxa
<0310>
yk (31:19)
<03588>
LXXM
(38:19) oti
<3754
CONJ
usteron
<5305
ADV
aicmalwsiav
<161
N-GSF
mou
<1473
P-GS
metenohsa
<3340
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
usteron
<5305
ADV
tou
<3588
T-GSN
gnwnai
<1097
V-AAN
me
<1473
P-AS
estenaxa
<4727
V-AAI-1S
ef
<1909
PREP
hmerav
<2250
N-GSF
aiscunhv
<152
N-GSF
kai
<2532
CONJ
upedeixa {V-AAI-1S} soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
elabon
<2983
V-AAI-3P
oneidismon
<3680
N-ASM
ek
<1537
PREP
neothtov
<3503
N-GSF
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
For
<03588>
after
<0310>
we turned
<07725>
away from you we
<03045>
repented
<05162>
. After
<0310>
we came to our senses
<05606>
we beat our breasts in sorrow
<03409>
. We are ashamed
<0954>
and humiliated
<03637>
because
<03588>
of the disgraceful
<02781>
things we did previously
<05271>
.’
NET ©

For after we turned away from you we repented. After we came to our senses 1  we beat our breasts in sorrow. 2  We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’ 3 

NET © Notes

tn For this meaning of the verb see HAL 374 s.v. יָדַע Nif 5 or W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 129. REB translates “Now that I am submissive” relating the verb to a second root meaning “be submissive.” (See HALOT 375 s.v. II יָדַע and J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 19-21, for evidence for this verb. Other passages cited with this nuance are Judg 8:16; Prov 10:9; Job 20:20.)

tn Heb “I struck my thigh.” This was a gesture of grief and anguish (cf. Ezek 21:12 [21:17 HT]). The modern equivalent is “to beat the breast.”

tn Heb “because I bear the reproach of my youth.” For the plural referents see the note at the beginning of v. 18.

sn The expression the disgraceful things we did in our earlier history refers to the disgrace that accompanied the sins that Israel did in her earlier years before she learned the painful lesson of submission to the Lord through the discipline of exile. For earlier references to the sins of her youth (i.e., in her earlier years as a nation) see 3:24-25; 22:21 and see also 32:29. At the time that these verses were written, neither northern Israel or Judah had expressed the kind of contrition voiced in vv. 18-19. As one commentator notes, the words here are both prophetic and instructive.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org