Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 18:17

Context
NET ©

I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them 1  when disaster strikes them.”

NIV ©

Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."

NASB ©

‘Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.’"

NLT ©

I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."

MSG ©

I'll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they'll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face."

BBE ©

I will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall.

NRSV ©

Like the wind from the east, I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.

NKJV ©

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity."


KJV
I will scatter
<06327> (8686)
them as with an east
<06921>
wind
<07307>
before
<06440>
the enemy
<0341> (8802)_;
I will shew
<07200> (8799)
them the back
<06203>_,
and not the face
<06440>_,
in the day
<03117>
of their calamity
<0343>_.
NASB ©
'Like an east
<06921>
wind
<07307>
I will scatter
<06327>
them Before
<06440>
the enemy
<0340>
; I will show
<07200>
them My back
<06203>
and not My face
<06440>
In the day
<03117>
of their calamity
<0343>
.'"
HEBREW
o
Mdya
<0343>
Mwyb
<03117>
Mara
<07200>
Mynp
<06440>
alw
<03808>
Pre
<06203>
bywa
<0341>
ynpl
<06440>
Muypa
<06327>
Mydq
<06921>
xwrk (18:17)
<07307>
LXXM
wv
<3739
CONJ
anemon
<417
N-ASM
kauswna
<2742
N-ASM
diasperw
<1289
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
kata
<2596
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
ecyrwn
<2190
N-GPM
autwn
<846
D-GPM
deixw
<1166
V-FAI-1S
autoiv
<846
D-DPM
hmeran
<2250
N-ASF
apwleiav
<684
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
I will scatter
<06327>
them before
<06440>
their enemies
<0341>
like dust blowing
<06203>
in front
<06440>
of a
<07307>
burning east
<06921>
wind
<07307>
. I will turn my back on them and not
<03808>
look
<07200>
favorably on them when
<03117>
disaster
<0343>
strikes them.”
NET ©

I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them 1  when disaster strikes them.”

NET © Notes

tc Heb “I will show them [my] back and not [my] face.” This reading follows the suggestion of some of the versions and some of the Masoretes. The MT reads “I will look on their back and not on their faces.”

sn To “turn the back” is universally recognized as a symbol of rejection. The turning of the face toward one is the subject of the beautiful Aaronic blessing in Num 6:24-26.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org