Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 14:15

Context
NET ©

I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about 1  them: ‘War and starvation will kill those prophets.’ 2 

NIV ©

Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.

NASB ©

"Therefore thus says the LORD concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying, ‘There will be no sword or famine in this land’—by sword and famine those prophets shall meet their end!

NLT ©

Therefore, says the LORD, I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine!

MSG ©

"So this is my verdict on them: All the preachers who preach using my name as their text, preachers I never sent in the first place, preachers who say, 'War and famine will never come here'--these preachers will die in war and by starvation.

BBE ©

So this is what the Lord has said about the prophets who make use of my name, though I sent them not, and say, The sword and need of food will not be in this land: the sword and need of food will put an end to those prophets.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name though I did not send them, and who say, "Sword and famine shall not come on this land": By sword and famine those prophets shall be consumed.

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’ ––‘By sword and famine those prophets shall be consumed!


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
concerning the prophets
<05030>
that prophesy
<05012> (8737)
in my name
<08034>_,
and I sent
<07971> (8804)
them not, yet they say
<0559> (8802)_,
Sword
<02719>
and famine
<07458>
shall not be in this land
<0776>_;
By sword
<02719>
and famine
<07458>
shall those prophets
<05030>
be consumed
<08552> (8735)_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
concerning
<05921>
the prophets
<05030>
who are prophesying
<05012>
in My name
<08034>
, although it was not I who sent
<07971>
them--yet they keep saying
<0559>
, 'There will be no
<03808>
sword
<02719>
or famine
<07458>
in this
<0384>
land
<0776>
'--by sword
<02719>
and famine
<07458>
those
<01992>
prophets
<05030>
shall meet
<08552>
their end
<08552>
!
HEBREW
hmhh
<01992>
Myabnh
<05030>
wmty
<08552>
berbw
<07458>
brxb
<02719>
tazh
<02063>
Urab
<0776>
hyhy
<01961>
al
<03808>
berw
<07458>
brx
<02719>
Myrma
<0559>
hmhw
<01992>
Mytxls
<07971>
al
<03808>
ynaw
<0589>
ymsb
<08034>
Myabnh
<05012>
Myabnh
<05030>
le
<05921>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (14:15)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
profhtwn
<4396
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
profhteuontwn
<4395
V-PAPGP
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
mou
<1473
P-GS
qeudh
<5571
A-APN
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
ouk
<3364
ADV
apesteila
<649
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
oi
<3739
R-NPM
legousin
<3004
V-PAI-3P
macaira
<3162
N-NSM
kai
<2532
CONJ
limov
<3042
N-NSM
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
en
<1722
PREP
yanatw
<2288
N-DSM
noserw {A-DSM} apoyanountai
<599
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
limw
<3042
N-DSM
suntelesyhsontai
<4931
V-FPI-3P
oi
<3588
T-NPM
profhtai
<4396
N-NPM
NET © [draft] ITL
I
<0589>
did not
<03808>
send
<07971>
those
<01992>
prophets
<05030>
, though they
<01992>
claim to be prophesying
<05012>
in my name
<08034>
. They
<01992>
may be saying
<0559>
, ‘No
<03808>
war
<02719>
or famine
<07458>
will happen
<01961>
in this land
<0776>
.’ But I
<0589>
, the Lord
<03068>
, say
<0559>
this
<02063>
about them: ‘War
<02719>
and starvation
<07458>
will kill those
<01992>
prophets
<05030>
.’
NET ©

I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about 1  them: ‘War and starvation will kill those prophets.’ 2 

NET © Notes

tn Heb “Thus says the Lord about.” The first person construction has been used in the translation for better English style.

tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style.

sn The rhetoric of the passage is again sustained by an emphatic word order which contrasts what they say will not happen to the land, “war and famine,” with the punishment that the Lord will inflict on them, i.e., “war and starvation [or famine].”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org