Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 1:18

Context
NET ©

I, the Lord, 1  hereby promise to make you 2  as strong as a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up against all who live in 3  the land, including the kings of Judah, its officials, its priests and all the people of the land.

NIV ©

Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.

NASB ©

"Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.

NLT ©

For see, today I have made you immune to their attacks. You are strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. None of the kings, officials, priests, or people of Judah will be able to stand against you.

MSG ©

"Stand at attention while I prepare you for your work. I'm making you as impregnable as a castle, Immovable as a steel post, solid as a concrete block wall. You're a one-man defense system against this culture, Against Judah's kings and princes, against the priests and local leaders.

BBE ©

For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.

NRSV ©

And I for my part have made you today a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall, against the whole land—against the kings of Judah, its princes, its priests, and the people of the land.

NKJV ©

For behold, I have made you this day A fortified city and an iron pillar, And bronze walls against the whole land––Against the kings of Judah, Against its princes, Against its priests, And against the people of the land.


KJV
For, behold, I
<0589>
have made
<05414> (8804)
thee this day
<03117>
a defenced
<04013>
city
<05892>_,
and an iron
<01270>
pillar
<05982>_,
and brasen
<05178>
walls
<02346>
against the whole land
<0776>_,
against the kings
<04428>
of Judah
<03063>_,
against the princes
<08269>
thereof, against the priests
<03548>
thereof, and against the people
<05971>
of the land
<0776>_.
NASB ©
"Now behold
<02009>
, I have made
<05414>
you today
<03117>
as a fortified
<04013>
city
<05892>
and as a pillar
<05982>
of iron
<01270>
and as walls
<02346>
of bronze
<05178>
against
<05921>
the whole
<03605>
land
<0776>
, to the kings
<04428>
of Judah
<03063>
, to its princes
<08269>
, to its priests
<03548>
and to the people
<05971>
of the land
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
Melw
<05971>
hynhkl
<03548>
hyrvl
<08269>
hdwhy
<03063>
yklml
<04428>
Urah
<0776>
lk
<03605>
le
<05921>
tsxn
<05178>
twmxlw
<02346>
lzrb
<01270>
dwmelw
<05982>
rubm
<04013>
ryel
<05892>
Mwyh
<03117>
Kyttn
<05414>
hnh
<02009>
ynaw (1:18)
<0589>
LXXM
idou
<2400
INJ
teyeika
<5087
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
shmeron
<4594
ADV
hmera
<2250
N-DSF
wv
<3739
CONJ
polin
<4172
N-ASF
ocuran {A-ASF} kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
teicov
<5038
N-ASN
calkoun {A-ASN} ocuron {A-ASN} apasin
<537
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
basileusin
<935
N-DPM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
arcousin
<758
N-DPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
I
<0589>
, the Lord, hereby
<02009>
promise to make
<05414>
you as strong as a fortified
<04013>
city
<05892>
, an iron
<01270>
pillar
<05982>
, and a bronze
<05178>
wall
<02346>
. You will be able to stand up against
<05921>
all
<03605>
who live in the land
<0776>
, including the kings
<04428>
of Judah
<03063>
, its officials
<08269>
, its priests
<03548>
and all the people
<05971>
of the land
<0776>
.
NET ©

I, the Lord, 1  hereby promise to make you 2  as strong as a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up against all who live in 3  the land, including the kings of Judah, its officials, its priests and all the people of the land.

NET © Notes

tn See the note on “Jeremiah” at the beginning of v. 17.

tn Heb “today I have made you.” The Hebrew verb form here emphasizes the certainty of a yet future act; the Lord is promising to protect Jeremiah from any future attacks which may result from his faithfully carrying out his commission. See a similar use of the same Hebrew verb tense in v. 9, and see the translator’s note there.

tn Heb “I make you a fortified city…against all the land….” The words “as strong as” and “so you will be able to stand against all the people of…” are given to clarify the meaning of the metaphor.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org