Judges 5:26
ContextNET © | Her left^{ 1 } hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered”^{ 2 } Sisera, she shattered his skull,^{ 3 } she smashed his head,^{ 4 } she drove the tent peg through his temple.^{ 5 } |
NIV © | Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. |
NASB © | "She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple. |
NLT © | Then with her left hand she reached for a tent peg, and with her right hand she reached for the workman’s hammer. She hit Sisera, crushing his head. She pounded the tent peg through his head, piercing his temples. |
MSG © | She grabbed a tent peg in her left hand, with her right hand she seized a hammer. She hammered Sisera, she smashed his head, she drove a hole through his head. |
BBE © | She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman’s hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow. |
NRSV © | She put her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera a blow, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. |
NKJV © | She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Her left^{ 1 } hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered”^{ 2 } Sisera, she shattered his skull,^{ 3 } she smashed his head,^{ 4 } she drove the tent peg through his temple.^{ 5 } |
NET © Notes |
^{1 }tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand. ^{2 }tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line. ^{3 }tn Or “head.” ^{4 }tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification. ^{5 }tn Heb “she pierced his temple.” |