Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 5:26

Context
NET ©

Her left 1  hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered” 2  Sisera, she shattered his skull, 3  she smashed his head, 4  she drove the tent peg through his temple. 5 

NIV ©

Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

NASB ©

"She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.

NLT ©

Then with her left hand she reached for a tent peg, and with her right hand she reached for the workman’s hammer. She hit Sisera, crushing his head. She pounded the tent peg through his head, piercing his temples.

MSG ©

She grabbed a tent peg in her left hand, with her right hand she seized a hammer. She hammered Sisera, she smashed his head, she drove a hole through his head.

BBE ©

She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman’s hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.

NRSV ©

She put her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera a blow, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

NKJV ©

She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.


KJV
She put
<07971> (8799)
her hand
<03027>
to the nail
<03489>_,
and her right hand
<03225>
to the workmen's
<06001>
hammer
<01989>_;
and with the hammer she smote
<01986> (8804)
Sisera
<05516>_,
she smote off
<04277> (8804)
his head
<07218>_,
when she had pierced
<04272> (8804)
and stricken through
<02498> (8804)
his temples
<07541>_.
{with...: Heb. she hammered}
NASB ©
"She reached
<07971>
out her hand
<03027>
for the tent
<03489>
peg
<03489>
, And her right
<03225>
hand
<03225>
for the workmen's
<06001>
hammer
<01989>
. Then she struck
<01986>
Sisera
<05516>
, she smashed
<04277>
his head
<07218>
; And she shattered
<04272>
and pierced
<02498>
his temple
<07541>
.
HEBREW
wtqr
<07541>
hplxw
<02498>
huxmw
<04272>
wsar
<07218>
hqxm
<04277>
aroyo
<05516>
hmlhw
<01986>
Mylme
<06001>
twmlhl
<01989>
hnymyw
<03225>
hnxlst
<07971>
dtyl
<03489>
hdy (5:26)
<03027>
LXXM
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
authv
<846
D-GSF
thn
<3588
T-ASF
aristeran
<710
A-ASF
eiv
<1519
PREP
passalon {N-ASM} exeteinen
<1614
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
dexian
<1188
A-ASF
authv
<846
D-GSF
eiv
<1519
PREP
apotomav {N-APF} katakopwn {N-GPF} kai
<2532
CONJ
apetemen {V-AAI-3S} sisara {N-PRI} apetriqen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
suneylasen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
dihlasen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
gnayon {N-ASF} autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Her left hand
<03027>
reached
<07971>
for the tent peg
<03489>
, her right hand
<03225>
for the workmen’s hammer
<01989>
. She “hammered” Sisera
<05516>
, she shattered his skull
<04277>
, she smashed his head
<07218>
, she drove the tent peg through his temple
<07541>
.
NET ©

Her left 1  hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered” 2  Sisera, she shattered his skull, 3  she smashed his head, 4  she drove the tent peg through his temple. 5 

NET © Notes

tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.

tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.

tn Or “head.”

tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.

tn Heb “she pierced his temple.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org