Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 2:2

Context
NET ©

but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ 1  But you have disobeyed me. 2  Why would you do such a thing? 3 

NIV ©

and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?

NASB ©

and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this you have done?

NLT ©

For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. Why, then, have you disobeyed my command?

MSG ©

And you're never to make a covenant with the people who live in this land. Tear down their altars! But you haven't obeyed me! What's this that you're doing?

BBE ©

And you are to make no agreement with the people of this land; you are to see that their altars are broken down: but you have not given ear to my voice: what have you done?

NRSV ©

For your part, do not make a covenant with the inhabitants of this land; tear down their altars.’ But you have not obeyed my command. See what you have done!

NKJV ©

‘And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?


KJV
And ye shall make
<03772> (8799)
no league
<01285>
with the inhabitants
<03427> (8802)
of this land
<0776>_;
ye shall throw down
<05422> (8799)
their altars
<04196>_:
but ye have not obeyed
<08085> (8804)
my voice
<06963>_:
why have ye done
<06213> (8804)
this?
NASB ©
and as for you, you shall make
<03772>
no
<03808>
covenant
<01285>
with the inhabitants
<03427>
of this
<02088>
land
<0776>
; you shall tear
<05422>
down
<05422>
their altars
<04196>
.' But you have not obeyed
<08085>
<6963> Me; what
<04100>
is this
<02088>
you have done
<06213>
?
HEBREW
Mtyve
<06213>
taz
<02063>
hm
<04100>
ylqb
<06963>
Mtems
<08085>
alw
<03808>
Nwutt
<05422>
Mhytwxbzm
<04196>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
ybswyl
<03427>
tyrb
<01285>
wtrkt
<03772>
al
<03808>
Mtaw (2:2)
<0859>
LXXM
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
ou
<3364
ADV
diayhsesye {V-FMI-2P} diayhkhn
<1242
N-ASF
toiv
<3588
T-DPM
egkayhmenoiv {V-PMPDP} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
oude
<3761
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
yeoiv
<2316
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
proskunhshte
<4352
V-AAS-2P
alla
<235
CONJ
ta
<3588
T-APN
glupta {A-APN} autwn
<846
D-GPM
suntriqete
<4937
V-FAI-2P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
yusiasthria
<2379
N-APN
autwn
<846
D-GPM
kataskaqete
<2679
V-FAI-2P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousate
<1522
V-AAI-2P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
mou
<1473
P-GS
ote
<3753
ADV
tauta
<3778
D-APN
epoihsate
<4160
V-AAI-2P
NET © [draft] ITL
but you
<0859>
must not
<03808>
make an
<03772>
agreement
<01285>
with the people who live
<03427>
in this
<02063>
land
<0776>
. You should
<06213>
tear
<05422>
down the altars
<04196>
where they worship.’ But
<03808>
you have
<08085>
disobeyed
<06963>
me. Why
<04100>
would you do such a thing
<02063>
?
NET ©

but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ 1  But you have disobeyed me. 2  Why would you do such a thing? 3 

NET © Notes

tn Heb “their altars.”

tn Heb “you have not listened to my voice.”

tn Heb “What is this you have done?”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org