Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 19:19

Context
NET ©

We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 1  and the young man who is with your servants. 2  We lack nothing.”

NIV ©

We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants—me, your maidservant, and the young man with us. We don’t need anything."

NASB ©

"Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything."

NLT ©

even though we have everything we need. We have straw and fodder for our donkeys and plenty of bread and wine for ourselves."

MSG ©

We wouldn't be any trouble: We have food and straw for the donkeys, and bread and wine for the woman, the young man, and me--we don't need anything."

BBE ©

But we have dry grass and food for our asses, as well as bread and wine for me, and for the woman, and for the young man with us: we have no need of anything.

NRSV ©

We your servants have straw and fodder for our donkeys, with bread and wine for me and the woman and the young man along with us. We need nothing more."

NKJV ©

"although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything."


KJV
Yet there is
<03426>
both straw
<08401>
and provender
<04554>
for our asses
<02543>_;
and there is bread
<03899>
and wine
<03196>
also for me, and for thy handmaid
<0519>_,
and for the young man
<05288>
[which is] with thy servants
<05650>_:
[there is] no want
<04270>
of any thing
<01697>_.
NASB ©
"Yet there
<03426>
is both
<01571>
straw
<08401>
and fodder
<04554>
for our donkeys
<02543>
, and also
<01571>
bread
<03899>
and wine
<03196>
for me, your maidservant
<0519>
, and the young
<05288>
man
<05288>
who is with your servants
<05650>
; there
<0369>
is no
<0369>
lack
<04270>
of anything
<03605>
<1697>."
HEBREW
rbd
<01697>
lk
<03605>
rwoxm
<04270>
Nya
<0369>
Kydbe
<05650>
Me
<05973>
renlw
<05288>
Ktmalw
<0519>
yl
<0>
sy
<03426>
Nyyw
<03196>
Mxl
<03899>
Mgw
<01571>
wnyrwmxl
<02543>
sy
<03426>
awpom
<04554>
Mg
<01571>
Nbt
<08401>
Mgw (19:19)
<01571>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
acura
<892
N-NPN
kai
<2532
CONJ
cortasmata
<5527
N-NPN
uparcei
<5225
V-PAI-3S
toiv
<3588
T-DPM
onoiv
<3688
N-DPM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
artov
<740
N-NSM
kai
<2532
CONJ
oinov
<3631
N-NSM
uparcei
<5225
V-PAI-3S
moi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
doulh
<1399
N-DSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSN
paidariw
<3808
N-DSN
toiv
<3588
T-DPM
douloiv
<1401
N-DPM
sou
<4771
P-GS
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
usterhma
<5303
N-NSN
pantov
<3956
A-GSN
pragmatov
<4229
N-GSN
NET © [draft] ITL
We have
<03426>
enough
<01571>
straw
<08401>
and grain
<04554>
for our donkeys
<02543>
, and there is
<03426>
enough
<01571>
food
<03899>
and wine
<03196>
for me, your female servant
<0519>
, and the young man
<05288>
who is with
<05973>
your servants
<05650>
. We lack
<04270>
nothing
<01697>

<0369>
.”
NET ©

We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 1  and the young man who is with your servants. 2  We lack nothing.”

NET © Notes

tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter.

tc Some Hebrew mss and ancient witnesses read the singular, “your servant,” which would refer to the Levite. If one retains the plural, then both the Levite and his wife are in view. In either case the pronominal suffix emphasizes their dependence on the old man for shelter.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org