Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 13:19

Context
NET ©

Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord. The Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched. 1 

NIV ©

Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD. And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched:

NASB ©

So Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to the LORD, and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.

NLT ©

Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the LORD. And as Manoah and his wife watched, the LORD did an amazing thing.

MSG ©

So Manoah took the kid and the Grain-Offering and sacrificed them on a rock altar to GOD who works wonders.

BBE ©

So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.

NRSV ©

So Manoah took the kid with the grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to him who works wonders.

NKJV ©

So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the LORD. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on––


KJV
So Manoah
<04495>
took
<03947> (8799)
a kid
<01423> <05795>
with a meat offering
<04503>_,
and offered
<05927> (8799)
[it] upon a rock
<06697>
unto the LORD
<03068>_:
and [the angel] did
<06213> (8800)
wondrously
<06381> (8688)_;
and Manoah
<04495>
and his wife
<0802>
looked on
<07200> (8802)_.
NASB ©
So Manoah
<04495>
took
<03947>
the young
<01423>
<5795> goat
<01423>
<5795> with the grain offering
<04503>
and offered
<05927>
it on the rock
<06697>
to the LORD
<03068>
, and He performed
<06213>
wonders
<06381>
while Manoah
<04495>
and his wife
<0802>
looked
<07200>
on.
HEBREW
Myar
<07200>
wtsaw
<0802>
xwnmw
<04495>
twvel
<06213>
alpmw
<06381>
hwhyl
<03068>
rwuh
<06697>
le
<05921>
leyw
<05927>
hxnmh
<04503>
taw
<0853>
Myzeh
<05795>
ydg
<01423>
ta
<0853>
xwnm
<04495>
xqyw (13:19)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
manwe {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
erifon
<2056
N-ASM
twn
<3588
T-GPM
aigwn {N-GPM} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
kai
<2532
CONJ
anhnegken
<399
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
petran
<4073
N-ASF
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yaumasta
<2298
A-APN
poiounti
<4160
V-PAPDS
kuriw
<2962
N-DSM
kai
<2532
CONJ
manwe {N-PRI} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
autou
<846
D-GSM
eyewroun
<2334
V-IAI-3P
NET © [draft] ITL
Manoah
<04495>
took
<03947>
a young
<01423>
goat
<05795>
and a grain offering
<04503>
and offered
<05927>
them on
<05921>
a rock
<06697>
to the Lord
<03068>
. The Lord’s messenger did
<06213>
an amazing
<06381>
thing as Manoah
<04495>
and his wife
<0802>
watched
<07200>
.
NET ©

Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord. The Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched. 1 

NET © Notes

tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the Lord’s messenger” was lost by homoioteleuton. If the text originally read לַיהוָה מַלְאַךְ יְהוָה (layhavah malakh yÿhvah), the scribe’s eye could have jumped from the first יְהוָה to the second, accidentally omitting two of the three words. Later the conjunction וּ (shureq) would have been added to the following מַפְלִא (mafli’) for syntactical reasons. Another possibility is that a pronominal subject (הוּא, hu’) has been lost in the MT due to haplography.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org