Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

James 5:7

Context
NET ©

So be patient, brothers and sisters, 1  until the Lord’s return. 2  Think of how the farmer waits 3  for the precious fruit of the ground and is patient 4  for it until it receives the early and late rains.

NIV ©

Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains.

NASB ©

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.

NLT ©

Dear brothers and sisters, you must be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who eagerly look for the rains in the fall and in the spring. They patiently wait for the precious harvest to ripen.

MSG ©

Meanwhile, friends, wait patiently for the Master's Arrival. You see farmers do this all the time, waiting for their valuable crops to mature, patiently letting the rain do its slow but sure work.

BBE ©

Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.

NRSV ©

Be patient, therefore, beloved, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious crop from the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.

NKJV ©

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.


KJV
Be patient
<3114> (5657)
therefore
<3767>_,
brethren
<80>_,
unto
<2193>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>_.
Behold
<2400> (5628)_,
the husbandman
<1092>
waiteth
<1551> (5736)
for the precious
<5093>
fruit
<2590>
of the earth
<1093>_,
and hath long patience
<3114> (5723)
for
<1909>
it
<846>_,
until
<2193> <302>
he receive
<2983> (5632)
the early
<4406>
and
<2532>
latter
<3797>
rain
<5205>_.
{Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}
NASB ©
Therefore
<3767>
be patient
<3114>
, brethren
<80>
, until
<2193>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>
. The farmer
<1092>
waits
<1551>
for the precious
<5093>
produce
<2590>
of the soil
<1093>
, being patient
<3114>
about
<1909>
it, until
<2193>
it gets
<2983>
the early
<4291>
and late
<3797>
rains.
GREEK
makroyumhsate
<3114> (5657)
V-AAM-2P
oun
<3767>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
ewv
<2193>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
parousiav
<3952>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
o
<3588>
T-NSM
gewrgov
<1092>
N-NSM
ekdecetai
<1551> (5736)
V-PNI-3S
ton
<3588>
T-ASM
timion
<5093>
A-ASM
karpon
<2590>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
makroyumwn
<3114> (5723)
V-PAP-NSM
ep
<1909>
PREP
autw
<846>
P-DSM
ewv
<2193>
CONJ
labh
<2983> (5632)
V-2AAS-3S
proimon
<4406>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
oqimon
<3797>
A-ASM
NET © [draft] ITL
So
<3767>
be patient
<3114>
, brothers and sisters
<80>
, until
<2193>
the Lord’s
<2962>
return
<3952>
. Think
<2400>
of how the farmer
<1092>
waits for
<1551>
the precious
<5093>
fruit
<2590>
of the ground
<1093>
and is patient
<3114>
for
<1909>
it
<846>
until
<2193>
it receives
<2983>
the early
<4406>
and
<2532>
late rains
<3797>
.
NET ©

So be patient, brothers and sisters, 1  until the Lord’s return. 2  Think of how the farmer waits 3  for the precious fruit of the ground and is patient 4  for it until it receives the early and late rains.

NET © Notes

tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8).

tn Grk “Behold! The farmer waits.”

tn Grk “being patient.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org